论文部分内容阅读
滴滴、Uber被认为是“共享经济”的代表,一路受到资本市场的热捧。2016年7月28日,交通运输部等七部委联合颁布了《网络预约出租汽车经营服务管理暂行办法》,明确了互联网约租车(简称“网约车”)的合法地位。但是到了10月份,情况急转直下,北京、上海、广州、深圳等地网约车征求意见稿陆续出台。尤其
Drip, Uber is considered “shared economy ” representatives, all the way to the favorable capital market. On July 28, 2016, the Ministry of Transport and other seven ministries and commissions jointly promulgated the Interim Measures for the Administration of Network Reservation Taxi Services, which clearly defined the legal status of the Internet about renting a car. However, in October, the situation was rapidly deteriorating, and Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen and other places where network drafts of the draft were put forward one after another. especially