适应与选择——从生态翻译学视角研究亚瑟·威利之《道德经》英译

来源 :东北师大学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xigongdaxigongda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》在中国古代典籍中占有十分重要的地位,在汉籍外译史上也是被翻译次数最多的,"一战"后至今是它在西方世界译介最繁盛的时期,其中经久不衰的作品之一当属英国著名汉学家亚瑟·威利的译本。本文拟从生态翻译学视角来剖析该译本在汗牛充栋的《道德经》英译中始终独树一帜的原因,认为该译本顺应和谐的翻译生态环境,彰显以译者为中心的生态翻译原则,符合整合适应选择度高的生态翻译标准并体现出汰弱留强、适者长存的生态翻译规律。
其他文献
集中研究大学城这一新型高校社区内部的校际合作办学问题。论述了大学城与高校组织方式和运作模式的关系、高校校际合作办学对大学城建构的意义和依据 ,并就如何在大学城中开
在中国的本土文化中,有着非常独特的心理学探索和心理学传统。对中国本土的传统心理学存在着十分不同的学术理解。有在西方科学心理学框架下的理解,有从中国本土文化传统出发
扬州自来水总公司第一水厂的双阀滤池原采用穿孔管大阻力配水系统,由于配水不均,造成砂面不平,过滤效果差且跑砂现象严重,为此进行了改造:取消原有的穿孔管,改用ABS工程塑料
<正> 《庄子》一书是庄子及其学派的著作总集,其中有极其丰富的哲学思想,值得深入发掘和研究。但是,《庄子》毕竟不是一部纯粹的哲学著作,其中除了哲学思想以外,还包括丰富的
<正>随着俄罗斯持续威胁乌克兰,西方国家陷入了一场对于可能发生的制裁顺序、实质和影响的极具历史意义的讨论之中,以期改变俄罗斯总统普京的利益权衡。过去制裁的历史为决策
期刊
"韵味"说融会"神似"、"化境"二说,符合中国美学以"味"为"美"的特征,集中体现了华夏民族的审美理想,也是对译文读者的关注,同时又将作者、译者和读者统一到翻译活动中来,以利
通过对自动喷水灭火系统应用中,占有70%以上市场份额的湿式系统的供水安全性和经济性的分析,提出在高层建筑自动喷水灭火系统的设计中高位水箱不仅是一种应急的供水设施,而且
俄罗斯大国复兴战略的目标是建立强大的俄罗斯及欧亚联盟,美国欧亚战略的目标是继续充当领导者。从现实主义角度看,借乌克兰危机,美国再次检验和行使了对欧洲的政治领导权,强
在中等收入陷阱的讨论中,外债被认为是阿根廷经济难以持续增长的重要原因之一。历史上阿根廷于1982和2001年两次爆发了全方位的债务危机,导致此后数十年经济增长困难。阿根廷
<正>中国地主素以村居为主,乡村地主向城市移居古已有之,但近代以来,商业利润的刺激、新学制的确立、自然灾害的频繁、土匪的猖獗、战乱与军队的榨取等诸多因素合力下,致使村