分析英语翻译中跨文化视角转化及翻译技巧

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckkycaroll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:由于中西方文化存在明显差异,思维方式也存在较大差异,因此翻译工作者在翻译过程中进行跨文化视角转化显得尤为重要。为此,本文分析影响跨分化翻译的因素,包括礼貌表达、文化因素等因素,提出跨文化翻译技巧。
  关键词:英语翻译;跨文化;翻译技巧
  英语翻译是一门综合技能,涉及到很多方面,包括:英语语法、表达能力、语言功底、理解能力、写作能力、汉语理解水平以及跨文化交际能力等。其中,跨文化交际能力对英语翻译产生直接影响[1]。因此,探究英语翻译中跨文化视角转化及翻译技巧对于提高英语翻译质量具有现实意义。为此,本文分析跨文化的影响因素,最后提出视角转化及翻译技巧,为提高英语翻译水平提供借鉴。
  一、跨文化影响因素
  (一)礼貌表达
  1.从礼貌内涵的角度来说,西方文艺复兴时代开始就强调“人人平等”,每个人都是独立存在的个体,应该充分尊重自己,在交流过程中,没有贫富贵贱之分,比如西方街头存在很多卖唱的艺人,在西方人的观念中,街头艺人一样要被尊重,他们同样是通过自己的双手在挣钱,但是在中国传统观念中,这种思想就是不可取的[2]。2.从西方“一致准则”跟中国“面子原则”的角度来看,这两个礼貌原则目的是一致的,都强调求同存异,但在现实的交流过程中,却被赋予了不同的含义,西方是在“平等”基础上的一致准则,中国是在“谦卑”基础上的面子原则[3]。3.从礼貌委婉程度的角度来说,中国人在处理别人错误的时候,通常会很委婉的指出来,特别是当领导、长辈犯错误时,西方人则不同,他们强调平等,所以如果他人侵犯了自己利益,会直接说出来。
  (二)文化因素
  中、西文化在本质上存在较大差异,两者在历史背景、文化根源、价值观念等方面都有不同。翻译者应当研究西方文化文化中蕴含的宗教知识、风俗人情、价值意识等层面的相关内容,以系统对英语语言的自主交际意识,实现有效、适度交际。跨文化意识与交流技能的培养依赖于背景文化的深入研究,译者只有掌握了跨国家、跨文化的具体背景知识,才可深入了解西方国家文化,也才能够培养起良好的文化交流意识。
  二、翻译技巧
  (一)翻译前的准备
  1.挖掘文化内涵。主要是了解西方国家的生活方式、价值观、地理、历史以及风土人情等方面的内容,通过认真阅读教材内容来了解西方国家的文化知识,逐渐培养文化敏感性,能够深刻的体会到西方国家的文化内涵,有效积累相关的文化知识,提高跨文化交际能力。2.深入讲解英语交流词汇的内涵。英语交流词汇中常常蕴含着多重在含义,如果简单地按照字面意思进行翻译,很可能错会语言交流的真实意思。因此,译者应当重点了解隐含的文化意蕴,掌握英语交流中出现的各种英语习语、典故及谚语。加之,英语交流的文化外延与汉语语言也有不同之处。因此,译者需要结合特定场景、特定语境展开了解。例如,“ambitious”在英语中取褒义, 翻译作“雄心勃勃的”,而在我国却将该词理解成贬义,取其“炫耀”之意。又如,“dog”在英国人眼中是人类忠实的朋友, 而在中国却认为带有贬义。基于此,译者需要注意讲解清楚英语词汇的隐含意义,全面解析跨文化的不同内涵,避免形成错误的交流意识。
  (二)翻译过程中翻译技巧
  1.正确断句。翻译者在翻译前必须对论文进行正确断句。常见的断句方法有三种,一是在接近句末的地方断句、二是在接近句首的地方断句、三是在中间进行断句。在接近句末地方断句主要应用在总结句型中,表示对事情进行详细叙述,或者得出有效结论;在接近句首处断句通常应用于“总提——详述”句型中;在中间地方进行断句大多是前半句叙述一方面情况,后半句则阐述另一方面情况,使文章层次更加清晰明了。例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves(参考译文:人们对历史研究的方法有了兴趣,与其说是受外部对历史作为一门学问的有效性提出挑战的影响,还不如说这其实是历史学家之间出现了意见分歧。这个英文是个典型的长句,在对其进行翻译前,应对其进行正确短句,将繁杂的英语长句化为多个意义完整的短句,有利于翻译质量的提高。2.选用书面语言。在对英语翻译进行笔译时与口译不同,英语笔译对学生要求更高。也就是说笔译必须遵从:科学、严谨、系统等原则。以科技论文为例,在科技论文中表示许多时,我们应该多用Many少用A lot of,尽管这两种方式都是表示许多,但相对A lot of而言,Many则显得更加专业化。
  三、结束语
  英语翻译工作对于翻译者书写规范、语法知识、词汇理解等具有相当高的要求,尤其是译者的跨文化转化能力,因此本文针对跨文化的影响因素分析,提出翻译过程中翻译技巧。
  参考文献:
  [1]何亚红.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].现代交际,2014,12:24-26.
  [2]王艺臻.浅析英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧[J].镇江高专学报,2015,04:118-120.
其他文献
摘 要:从修辞传说机制的修辞理性logos、人格诉诸ethos和情感诉诸pathos分析《我有一个梦想》,表明该劝说机制具有实用性,能提高演说成功率。  关键词:演讲;修辞;劝说机制  美国著名民权运动领袖马丁·路德·金(下面简称“金”)的演说《我有一个梦想》迫使政府通过新民权法案,规定凡是接受美国政府资助的组织必须平等对待黑人,所有的黑人都享有选举权。强烈的劝说功能是该演说成功的关键。龚文痒(1
摘要:本文对应收账款给企业带来的影响进行分析,在此基础上从信用管理、风险防范、社会信用的角度又提出了相应的建议。  关键词:应收账款;负面影响  一、应收账款的概念及其负面影响  应收账款是企业对外销售产品、提供劳务等业务而应向购货方、接受劳务的单位或个人收取的款项,其负面影响表现是:  1.增大了坏账出现概率。赊销过程中,有些企业缺乏有效的风险管理,内部控制不健全,对客户的信用了解不够,这就容易
患者,男,37岁,农民。因间断性下腹痛半月,突然加重一天,于2000年7月9日入院。半月前感下腹钝痛不适,呈间断性,不放射,伴恶心,腹泻,无发烧。一日前,早餐时突感下腹刺痛,呈进行性加重,并向肛
早晨rn雾自山谷升起rn云宿在山顶rn山 却不见了rn我在山里rn
期刊
又是一个凄冷的秋天,秋风无情地拍打着树叶,我的心情如同那片秋风扫过的叶子--绝望、失落.这所有的原因都归结于考进了一所普通大学.
十六大报告以全新的语言,全面而深刻地阐述了党的最低纲领与最高纲领的辩证关系,科学判断了党的历史方位,形成了我党对共产主义的新认识,指明了我党在现阶段为实现共产主义的
科学技术的飞速进步让大数据和云计算成为可能,并且应用在各行各业,特别是云计算的使用,不仅满足了人们的技术需求,也带来了难以想象的成效。本文以云计算在电视新闻直播中的
我向往鱼rn我也向往水rn水隐藏着力量rn水是一座上帝的兵工厂
摘要:国有企业反腐倡廉建设是企业长兴长青的护航器,本文从国有企业反腐倡廉建设的科学化内涵入手,探索了国有企业反腐倡廉建设科学化的实践路径,期望在实践中能够帮助到纪检监察干部,并发挥能起到抛砖引玉的作用。国有企业反腐倡廉建设是国有企业党的建设的重要组成部分,其科学化水平的高低直接关系到国有企业大昂的建设科学化水平的高低,提高反腐倡廉建设科学化水平,对于推进国有企业党的建设科学化,加快建立真正中国特色