论文部分内容阅读
在日本的中国留学生以及国内从事日文工作的人们之间,在日常会话中,往往存在着汉、日语的混杂现象。这种自然不自然出现的半中、半日的句子,应该说是一种特殊的生活中特殊的群落专用的交流手段。例如,下面的一段对话中,就足以说明了这个问题。 超 人,最近怎么样,元 ? ,你呢? 老样子,忙 …。你家奥 人好吗? ,还好。 彼女有了吗? 还早呢, 。。 这样一段对话,日本人听了,明白了一半,中国人听了,明白了另一半。但是,在懂日本语的中国人听起来,那可是心领神会。过去,有人把这种现象称作“协和语”。 刚开始,我对这种现