如何处理文学翻译中的文化差异

来源 :理论界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zguohui69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了几种处理文学翻译中文化差异的方法,无论采用哪一种方法或兼并使用,翻译的最终目的都是为了创造更完美的翻译作品——既充分体现原文的风格、内涵,又满足译文读者的需要。 Cultural factors play a decisive role in literary translation. Correctly handling cultural differences in literary translation plays a crucial role in improving the quality of translated works and promoting cultural exchanges among different countries. This article explores several ways to deal with the cultural differences in literary translation. Regardless of which method or merger is used, the ultimate goal of translation is to create a more perfect translation work - not only fully reflecting the style and connotation of the original, but also satisfying Readers need.
其他文献
导师刘炳凡研究员在六十年的医疗实践中,博采众长,注重实效,积累了丰富的临床经验,尤其治疗难治病独具特色。本文就随师学习的体会概述如下。谬误之处,尚祈指正。一、分层论
为了坚持正确的出版导向,激励期刊编辑继续发扬无私奉献、锐意创新的精神,促进湖北期刊事业更好地发展,湖北省新闻出版局、湖北省期刊协会开展了首届湖北省期刊优秀编辑评选
狭叶红景天能有效地预防平原大鼠进入海拔4475m高原后其心、肺、肾组织超微结构发生的一系列病理改变,兼有中药生脉饮和丹参川芎合剂的效果。 Rhodiola sachalinensis can e
本文用原子吸收分光光度法测定了延边地区15种传统药用植物中锌、铜、锰、铁和镁的含量,并采用了干法消化和湿法消化处理样品的方法。结果五种元素的平均值以赤松叶中铁值最
本文对受检的494件中药伪品进行了综合分析。从1598件中西药检品中,中药检品670件,占总检品的41.92%,而不合格中药494件,占受检中药检品数的73.73%。占总检品数的30.91%。对
怎样才能使中药调配工作,做到准快无误。我们在实际工作中进行了研究和摸索,并走访了一些中医院、中药店.总结了斗谱排列应根据药物性能,分类排布为宜。方法将中草药饮片分
目的本文对8例危重症患者行A/C、SIMV和PSV呼吸支持,探讨三种方式对血液动力学和氧代谢的影响。方法呼吸支持最初阶段采用A/C方式,并逐渐改为SIMV和PSV方式,每种方式持续30min,SIMV频率为A/C的75%,PSV设置在能够达到呼出气
医和药自古以来就是统—整体中的两个部份。医的出现和发展,带来药的使用和开发。相反,药的进展和突破,又给医的飞跃带来新的机遇。这就是医和药的相互联系、相互依存、相互
目的 探讨门静脉高压症鼠离体肠系膜小动脉对去甲肾上腺素反应变化的细胞内机制。方法 观察门静脉部分缩窄所致的肝前型门静脉高压症组(67 例)(portalvein stenosis,PVS)和手术对照组(64 例)(shamoperated,Sham)大鼠离体肠系
厚朴为一常用中药,其主要成分为厚朴酚、和厚朴酚及挥发油等。关于和厚朴酚、厚朴酚含量测定有高效液相层析法,气相层析法,薄层层析紫外分光光度法。我们用和厚朴酚作为对照