论文部分内容阅读
这个春天,花香未闻,我就病了。一些过往的当下的未来的挂怀、羁绊、紧迫撞在一起,纠结成塔,顶得心口憋、胃胀疼。中医云:劳身,气病,痛烦。人身体一不舒服,便忧心忡忡,烦闷累累。被家人朋友劝降住了院,一则问医治病,二则静养心神。住院后,不需脚步匆匆上下班,不需应接不暇忙公务,既不看人多路堵,亦不必操持家务,过目事少,的确闲适了很多。住院最怕探访频繁,语声嘈杂。还好,我住的病房只两个床位,眼下就住我一个人。入院那天,我用
This spring, flowers are unheard, I am sick. Some of the past, the future of the future of hanging, fetters, urgently hit together, tangled into a tower, the top heart choke, bloating pain. Chinese medicine: physical, ailment, annoying. People uncomfortable, they are worried, bored. Was persuaded family and friends to live in hospital, a medical treatment, two rest mind. After hospitalization, without hurriedly going to get off work, do not need to be busy after the busy business, neither to see many people blocked, do not have to housework, less objective, indeed a lot of leisure. The most afraid to visit hospitalized frequently voiced noisy. Fortunately, I live in a ward with only two beds, and now I live alone. On the day of admission, I use