浅谈口译中对习语的不忠实翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianbbk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是文化的结晶,在讲话中使用习语可以更有说服力和表现力,使发言生动活泼,所以很多时候发言人会在讲话时使用到习语。但是极具中西方文化气息的习语要怎样翻译才能做到精彩,这却不是件易事。由于中西文化的差异,习语很难一一对应的上,所以在翻译过程中就会出现不忠实的现象,本文试从不忠实的角度来探究习语的翻译方法。 Idioms are the crystallization of culture. Using idioms in speech can be more persuasive and expressive, making the speech lively and vivid, so in many cases, the spokesman will use idioms in her speech. However, it is not an easy task to translate the idioms of great Chinese and Western cultures into translation. Due to the differences between Chinese and Western cultures, idioms are difficult to correspond to each other, so unfaithful phenomena appear in the process of translation. This article attempts to explore the translation methods of idioms from an unfaithful point of view.
其他文献
完善地下开采工艺的主要方向之一是广泛使用自行式采掘设备,以保证凿岩、装载和矿石运搬等基本工艺过程的劳动生产率提高50~100%。但是,哈萨克斯坦有色冶金企业的经验表明,五
一、民办高校社团活动在校园文化中的作用随着时代的发展,民办高校已经成为我国高等教育的重要组成部分,民办高校学生社团的不断发展不再是原来的简单的学生组织,而是越来越趋近
雍正在位期间,为祭拜祖宗的发祥地——长白山,他带着浩浩荡荡队伍,经过月余行程一路北上,到了现今吉林市小白山脚下便没了路。为此,雍正命人在小白山顶峰面向长白山的位置修建了“
目的:通过对创伤性颈髓、腰髓损伤患者术前血压、心率、射血分数和血浆BNP水平变化的监测,探讨创伤性颈髓损伤后出现的一系列心血管问题,从而及时针对心血管系统病症及时处理,提
濮阳大弦戏又名“弦戏”“弦子戏”是我国的一种古老戏种,2006年被列为第一批国家级非物质文化遗产名录,本文以具有地方特色的濮阳大弦戏为参考对象,采用文献梳理、个案分析
国家广电总局有线电视播出质量监督投诉中心 4月 1日 8时起正式向社会服务。国家广电总局张海涛副局长于 3月 2 9日考察了整套系统的运行情况。他指示 ,要把投诉服务工作当作
古今中外任何伟大的艺术,都不是凭空产生的,都有着自身的独特环境。敦煌亦不例外,大漠的独特环境和丝路的文化背景抚育了敦煌这座艺术宝库。敦煌是个嘹亮而古老的名字,它记录
随着全球化的发展,各国的文化也在相互交融。因而带有地域文化的不同设计风格空间也快速的出现在了我们生活里,随时代的发展有着丰富内涵文化的传统中式风格也演变出了现代中式
本文通过实地考察,参与天主教的各项活动,以亲身经历和活动过程为中心记录考察报告。本文可以让更多的人们了解保定天主教堂,真正的理解这份文化。通过对保定天主堂的考察,对于我
《经典释文》所引《春秋三传》传间异文上古音情况各有不同。异文声母与韵部的关系,可通过其中的相关关系和转化关系进行分析。对异文声母的分析可以从声母的发音部位和发音