论文部分内容阅读
2012年10月24日下午,由首都师范大学中国诗歌研究中心和《读诗》、《译诗》编辑部联合主办的“诗歌的革新——与大诗人阿多尼斯座谈”活动在北京紫玉饭店举行。参加活动的有树才、孙晓娅、宋琳、蓝蓝、王明韵、安琪、潇潇、爱斐儿、莫非、夏花、周庆荣、宋晓杰等在京诗人、诗评家和首师大诗歌中心的部分硕士研究生。本次活动由诗歌中心专职研究员孙晓娅副教授主持,阿多尼斯首部中文版诗选的译者、北京外国语大学薛庆国教授担任翻译。阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚海滨村庄卡萨宾,1948年开始以“阿多尼斯”为笔名发表诗
On the afternoon of October 24, 2012, “Innovation of Poetry - A Dialogue with Adonis, a Great Poet,” co-sponsored by the Chinese Poetry Research Center of Capital Normal University and the editorial department of “Poetry” and “Poetry Translation” Purple Hotel held. Participate in the activities of the tree, Sun Xiaoya, Song Lin, blue and blue, Wang Mingyun, Angel, Xiao Xiao, Ai Fei Er, Mo Fei, Xia Hua, Zhou Qingrong, Song Xiaojie and other Beijing poets, Postgraduate. The event was co-chaired by Associate Professor Xiao-Ya Sun, a full-time researcher at the Center for Poetry. Translator Xue Tian Guo, the translator of the first Chinese version of Poe’s Adonis, and Professor Xue Qingguo of Beijing Foreign Studies University. Adonis, formerly known as Ali Ahmad Saeed 伊斯伯尔, was born in 1930 in the Syrian seaside village Kasabin, 1948 began to “Adonis ” as a poem published poems