从南京大屠杀纪念馆文字翻译看中日翻译中的误用

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hwguomin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
南京大屠杀遇难同胞纪念馆的铭文及解说词的日文翻译中存在着大量的翻译错误,这些错误很多是由于翻译工作者的工作态度不严谨造成的。他们或者把中文直接挪用作日文译词,或者想当然地创造日文里原本没有的词汇.或者不注重分析词汇间的含义区别,这些都有违翻译的普遍准则。特别是这些错误出现在南京大屠杀遇难同胞纪念馆,更可能会引起日本友人的误解乃至轻视,其负面效应更是明显。翻译工作者们应该尽量避免这种由工作态度而产生的翻译错误,提高自己的敬业精神。
其他文献
<正>石墨烯以其独特的结构和优异的电学、热学和力学性能引起了科学界的广泛关注。石墨烯的难浸润性使其很难稳定地分散于水或有机溶剂中形成稳定的分散液。本文在氧化石
根据监测系统车载、实时、非接触、小型化等要求,设计并实现了一种基于ARM+Linux的嵌入式实时疲劳监测系统。将图像数据预处理、算法参数优化、汇编优化和编译器优化等优化方法
为规范公司石油化工建设工程资料编写工作,结合公司多年工作实际经验,组织有关专业人员研究论证,编撰整理石油化工安装工程资料形成《基于SH3508的石化项目资料管理系统》。
为正确评价抗腐霉利的灰葡萄孢的生物学特性和竞争能力,用4株诱导的抗腐霉利突变株及其原始敏感菌株进行比较试验。结果表明:各抗性菌株之间生物学特性有显著差异,但菌丝生长
《社会主义学院工作条例》的颁布,是做好新时代统一战线人才教育培养工作的根本需要,也是巩固和壮大新时代爱国统一战线的必然要求。2018年12月,中共中央颁布了《社会主义学
哈葛德的冒险与神怪小说是林译小说中数量较多、影响较大的作品,正是这些通俗小说成为中国新小说的效法对象.林纾在翻译过程中通过序跋实现了译者对原本的干预,忽略了西方冒
公共领域是为自由平等的公民通过理性对话和公共协商方式建立和维护的、位于国家和私人领域之间的公共空间,旨在化解相互冲突和达成共识,形成公共舆论,影响国家或政府决策,监
西北地区城市化发展的进程与对策张志良1西北地区城市化现状日本的经济发展和城市化水平与其高速新干线分不开;美国西部的开发与环太平洋铁路的贯通密不可分。同样,陇海──兰新
<正>新年伊始,万象更新。2019年刚刚过去,这是不平凡的一年,新中国走过了70年的光辉历程。70年风雨沧桑,70年波澜壮阔;70年砥砺奋进,70年硕果累累。70年来,全国各族人民同心
作为人类的一种常备交流方式,争论对人类交流的意义何在?本文作者分三个部分探讨了此问题:一、什么是“争论”?“争论”作为一个与交流相关的语词,其基本含义和人们对争论的