论文部分内容阅读
苏曼殊是晚清翻译领域的主要代表之一,其对拜伦诗歌翻译的影响尤其深远。苏曼殊的译作特点在拜伦的《哀希腊》中得到了充分的体现。对《哀希腊》苏曼殊译本的研究有助于我们更深入地了解苏曼殊的写作及译作,也有助于我们了解拜伦的诗作及晚清翻译家的译作特点。
Su Manshu is one of the main representatives in the field of translation in the late Qing Dynasty. His influence on translation of Bylan’s Poems is especially far-reaching. Su Manshu translation features in Byron’s “Greece” was fully reflected. The study of Su Manshu’s translation of “Greece in Sadness” helps us to understand Su Manshu’s writing and translation more deeply, and also helps us to understand the features of Byron’s poetry and the late-Qing translators’ translation.