北极圈的树(柳属茜草——地柳)

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yunkan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  They are 18 inches long
  or even less
  crawling under rocks
  grovelling among the lichens1
  bending and curling to escape
  making themselves small
  finding new ways to hide
  Coward trees
  I am angry to see them
  like this
  not proud of what they are
  bowing to weather instead
  careful of themselves
  worried about the sky
  afraid of exposing their limbs
  like a Victorian married couple
  I call to mind great Douglas firs2
  I see tall maples waving green
  and oaks like gods in autumn gold
  the whole horizon jungle dark
  and I crouched under that continual night
  But these
  even the dwarf shrubs of Ontario
  mock them
  Coward trees
  And yet—and yet—
  their seed pods glow
  like delicate gray earrings
  their leaves are veined and intricate
  like tiny parkas3
  They have about three months
  to make sure the species does not die
  and that’s how they spend their time
  unbothered by any human opinion
  just digging in here and now
  sending their roots down down down
  And you know it occurs to me
  about 2 feet under
  those roots must touch permafrost4 i
  ce that remains ice forever
  and they use it for their nourishment t
  hey use death to remain alive
  I see that I’ve been carried away
  in my scorn of the dwarf trees
  most foolish in my judgments
  To take away the dignity
  of any living thing
  even tho it cannot understand
  the scornful words
  is to make life itself trivial
  and yourself the Pontifex Maximus
  of nullity5
  I have been stupid in a poem
  I will not alter the poem
  but let the stupidity remain permanent
  as the trees are
  in a poem
  the dwarf trees of Baffin Island
  Pangnirtung
  它們高仅18英寸
  甚至更矮一些
  爬于岩石下
  卧在苔藓上
  为了躲避而长得弯曲
  从而使自己变得渺小
  一直在寻找新的方式藏匿
  懦弱的树
  看见它们这个样子
  我就一肚子的气
  它们没有什么自豪感
  却向天气卑躬屈膝
  活得小心翼翼
  担心阴晴雪雨
  害怕暴露自己的枝条
  就像维多利亚时代的已婚夫妇
  惮于裸露自己的肢体
  我想起伟岸的道格拉斯冷杉
  我见过高高的枫树翠绿的叶子在风中摇曳
  神一样的橡树秋日里披着一片金黄
  还有那幽暗的地平线丛林
  在那个漫长的夜里我蹲下来观察
  但这些树
  甚至安大略的矮灌木丛
  都要嘲笑它们
  懦弱的树
  然而——然而——
  它们的种荚闪着光   像精致的银灰色耳环
  它们的叶子有着错综复杂的脉络
  像具体而微的风雪大衣
  它们可以确信的是
  它们有大约三个月的时间
  来向世人证明这个物种尚未灭绝
  它们就是这样度过时间的
  不为任何人的意见所左右
  就是在此时此地挖掘
  根向下扎,向下,向下,再向下
  你要知道我突然想到
  在大约两英尺的地底下
  这些树根一定接触到了永冻层
  在那里冰永远都会是冰
  树根就以冰作为养料
  它们依赖死亡的东西而存活
  我领会到在我嘲笑这些矮树时
  我应该是被冲昏了头脑
  我作的种种判断是最最愚蠢的
  即使生物不能听懂
  人类嘲弄的语言
  但是剥夺任何生物的尊严
  就会使生命变得无足轻重
  虽然你把自己摆在了大祭司的位置
  然而却是毫无价值的
  我在一首诗歌中表现出了我的愚蠢
  但是我不会修改那首诗
  而是让那份愚蠢永远地存在
  正如那些树一样
  存在于诗歌中
  那些巴芬岛上的矮树庞纳唐
  1. grovel: 爬行,匍匐;lichen: 地衣,苔藓。
  2. fir: 冷杉。
  3. parka: 风雪大衣。
  4. permafrost: 永久冻土。
  5. nullity: 无效,无法律约束力。
  评价
  阿尔·珀迪(Al Purdy, 1918—2000),出生于加拿大安大略省,是加拿大历史上最优秀的诗人之一,其口语化的自由诗适合大众阅读,因此他被看作是加拿大非官方的桂冠诗人。他的诗歌成就也得到了诸多同行和评论家的认可,如作家丹尼斯·李(Dennis Lee)称其为“加拿大最伟大的诗人”,诗人乔治·鲍林(George Bowering)称赞他是“世界上最加拿大化的诗人”,评论家萨姆·索莱基(Sam Solecki)则认为他是“最后一位加拿大诗人”。
  珀迪的写作生涯颇为漫长,长达56年,是一位多产诗人,一生共出版诗集39部,代表诗集有《写给安妮特们的诗》(Poems for All the Annettes, 1962)、《卡里布的马》(The Cariboo Horses, 1965)、《寻找欧文·罗宾》(In Search of Owen Roblin, 1974)、《阿尔·珀迪诗歌选集》(The Collected Poems of Al Purdy, 1986)等。同时他也获得了诸多荣誉头衔,如政府颁发的加拿大最高荣誉勋章(Order of Canada)、安大略最高荣誉勋章(Order of Ontario)、总督文学奖(Governor General’s Literary Award),以及“加拿大诗人联盟”颁发的“加拿大之声奖”(Voice of the Land Award)等。
  《北极圈的树》一诗选自诗集《夏季以北:来自巴芬岛的诗》(North of Summer: Poems From Baffin Island, 1967)。珀迪善于在其诗歌中使用情节反转或观点转变,这一特点或技巧在《北极圈的树》这首诗歌中得到了很好的体现和诠释。
  在第一节中,作者对这些地柳持一种鄙夷不屑的嘲讽态度,称它们是懦弱的树,倒不是因为它们本身长得矮小,而是因为它们善逃避,爱藏匿,屈从于天气变化,没有自豪感,活得没有尊严。“害怕暴露自己的枝条/就像维多利亚时代的已婚夫妇/惮于裸露自己的肢体”这几句诗需要有一定的历史背景知识才能理解,因为英国维多利亚时代社会风气相对比较保守,人们更是拥有极其保守的性观念,社会宣传性压抑、性禁忌观念,人们则谈性色变,因此已婚夫妇羞于或惮于让对方看自己裸露的身体。据文化史学家爱德华·傅克斯(Edward Fuchs)在其《欧洲风化史》(资产阶级时代卷)中说,维多利亚时代奉行“禁裸”原则的夫妇会被社会尊为恪守高尚道德的典范。据说有一个女人在维多利亚时代出嫁完婚,生儿育女,但当她70岁时却跟别人说她一生从未见过男人的裸体。据说连感情最真挚的诗坛伉俪勃朗宁夫妇也未曾见过彼此的全裸身体。地柳在这里被比喻成了羞答答的、矜持的维多利亚时代的已婚夫妇,害怕向世人暴露自己的枝条。
  第二节作者采用了对比的手法,将怯懦的地柳和高高的枫树、神一样的橡树、幽暗的地平线丛林作了比较,从而更加凸显了地柳的渺小和懦弱,甚至连安大略的矮灌木丛都可以对之嗤之以鼻。
阿爾·珀迪

  第三节,关键的转折出现了,也就是前面所讲的“情节反转或观点转变”。经过一番仔细观察后,诗人发现了地柳的优点或闪光点,譬如它们那美丽的种荚、复杂的叶脉、不为所动的坚持、坚忍不拔的品质,这些都深深感染了诗人。尤其是它们那种在艰苦环境下的隐忍、永不言弃的精神,更是让人心生敬畏。所以说世界上并不缺少美,而是缺少发现美的眼睛。
  于是在第四节中,诗人带着内疚和自责的心情开始进行“忏悔”。他认为自己最初对地柳的嘲讽是愚蠢的、一时冲动的行为。人类把自己凌驾于其他生物之上,视自己为万物之王,主观片面地去对它们评头品足,却是意义寥寥、一文不值的。诗歌也告诉我们不要对任何事物轻下断言,那样做是肤浅的、不明智的和不负责任的。
  最后几行中,诗人话锋一转,谈到了自己的诗歌创作。他说受地柳精神的启发,即便自己有的诗歌中透露着他人所认为的愚蠢,他也不愿意对诗歌进行修改,去掉那份愚蠢,要“咬定青山不放松,任尔东西南北风”,要敢于不畏人言,做真正的自我。由此可见,诗人还想通过这首诗告诉我们,大自然也是人类的老师,教会我们在某种特定情境下如何作出正确的抉择。正如英国诗人华兹华斯在其诗歌《丁登寺》中所言:大自然是“我最纯净的思想之锚,我心灵的护士、向导和守护神,以及我整个道德存在的灵魂”。
其他文献
卢伟光不顾中、巴两国间11小时的时差,也不管对方不懂英文、自己不懂葡萄牙语,拿着电话白天打、中午打、一有空就打。一个月下来,巴西木材业几乎人人知道有个“中国疯子”要买木头  “我们希望在海外上市,预计在2007年下半年,或者2008年上半年我们会在香港上市。”在位于上海仙霞路盛高国际大厦11楼的办公室里,安信地板有限公司董事长卢伟光面对《中国新时代》记者侃侃而谈。  很难想象,11年前,卢伟光还是
In 1899, the economist Thorstein Veblen2 observed that silver spoons and corsets were markers of elite social position. He coined the phrase “conspicuous consumption” to denote the way that material o
简·奥斯汀  It is a May morning in East Hampshire, 1811. Jane Austen’s Orleans plums are budding. From her letters and relatives’ recollections, I have an imagined portrait of the author, sitting in her fa
车架的Reach(前伸量)和Stack值(堆高)、身体柔韧性、骨盆翻转度、核心肌群、坐骨粗隆……这些平时“高深莫测”的词汇在骑行圈渐渐成为流行语,而这只是fitting的其中一部分而已。fitting,让骑行者更了解自己,同时也是健康、有效骑行的代名词。既然Bike fitting是车架、零件与人体的关系,那么从人身装备的角度来说,身体的三围很容易告诉你骑行服穿什么尺码,但长久以来,骑行头盔却成为
用教材教,而不是单纯教教材,需要教师具备一定的教学材料编写能力。教学材料编写过程中最核心也最具有挑战性的,便是教师本人对文本主题意义的探究与理解。主题意义既是文本内容所特有的育人价值的体现,也是学生在学习和运用语言的过程中获得收获与成长的根本导向。因此,探究文本的主题意义,既需要教师能够解读文本,更需要教师能够真正读懂文本,而且是从学生成长的角度读懂文本——透视出文本对学生成长的潜在价值。  因此
摘 要:在理论衰落之后,轻易的复苏是不可能的,而折衷主义和包容法也难以奏效。因此我们可以思考理论的历史,试着跳出理论,以便从外部来审视它。不过,直到最后我们还是一直想要讨论我们自身变化的这个过程,因为这于我们而言最为重要。但是,那种将形而上学和生成变化联系起来的理论,正是我们走到如今僵局的原因。所以,我们需要的是抛弃形而上学来谈论生成变化的方法:一种从文化的层面讨论我们如何成为如今这个状态的方法。
( ... rabid1 or dog-dull.) Let me tell you how  The Eighteenth Century couplet2 ended. Now  Tell me. Troll3 me the sources of that Song—  Assigned last week—by Blake4. Come, come along,  Gentlemen. (F
A sound like footsteps outside the tent shocked me out of half-sleep. Another camper? Not likely. We were far from the main trails and hadn’t seen a backpacker in three days.  Maybe it was no one at a
Just name it.  你就说吧。/直说吧。  谁都希望有这样一个朋友,不管求他做什么事情,他总是很爽快地说:“Just name it.”意思是“你直说吧。”  Don’t take it personally.  不是针对你的。  同事寫的策划方案被领导批得一无是处,心里很难过,你可以安慰她:“Don’t take it personally.”意思是“不是针对你的。”  He stoo
摘 要:成都市三原外國语学校附属小学经过近3年的教学探索和研究,取得了一定的成果。对于课堂教学效果评价与反馈,本研究从教师、学生、家长3个角度审视与反思课堂教学,并提出改进措施。  关键词:调查研究;课堂教学;教学评价研究背景  成都市三原外国语学校附属小学为外国语小学,师资力量充足。该校学生通过英语课堂中的学习已具备基本的交流能力和表达意愿;科学学科的内容是学生在这个年龄阶段非常有兴趣去探索和学