论文部分内容阅读
口译命题是全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的核心工作,口译命题质量不仅直接影响考试的信度和效度,而且直接影响国家信誉、考生利益和证书权威性。2005年12月,为了保证英语二、三级口译试题命制的科学性、一致性、公平性,进一步提高口译测试信度和效度和该考试的权威性,外文局翻译专业资格考评中心成立了口译研究小组,对英语二、三级口译试题命制一致性进行研究,制定出详细的、具有可操作性的英语口译试题命制细则,指导英语二、三级口译考试。
Interpreting propositions are the core work of CATTI. The quality of interpreting proposition not only directly affects the reliability and validity of examinations, but also directly affects the national reputation, the interests of candidates and the authority of certificates. In December 2005, in order to ensure the scientific, consistency and fairness of the second and third-level interpretation questions in English and to further improve the reliability and validity of the test and the authority of the exam, the translation professional qualification examination center of the Bureau of Foreign Languages was established The Interpretation Research Group conducted a study of the consistency of the interpretative questions in English second and third level interpretative exams and formulated the detailed and operable rules on the interpretation of English interpreting questions so as to guide the examination of second and third level interpreters in English.