论文部分内容阅读
翻译要求真实地再现原语的信息,但是意义和形式的绝对对应是不可能的,只能得到相对忠实.此现象的存在有其主观因素和客观因素.客观因素主要指原语和译语两种语言的差别,以及不同文化传统和不同民族心理的差异;主观因素主要体现在译者身上:译者的理解、表达方式和再创造.主、客观因素同时起作用,影响了翻译的绝对真实性.