论文部分内容阅读
<正> 马来西亚的华文报也曾搞过统一译名的工作,只是基于种种原因,结果半途而废了。不过,各报在这方面都选择跟随主流,也就是中国的译法,因此情形还不致于太混乱。我们使用辛华编的《英语姓名译名手册》[以下称手册]、中国地名委员会编《外国地名译名手册》之类的参考书。这些参考书给我们解决了大部分名称翻译及译名统一的问题,是我们工作上不可缺少的。