论文部分内容阅读
2010年全国两会期间,温家宝总理用屈原的“虽九死其犹未悔”表达了自己的志向。他的现场翻译张璐把这句古典诗词准确地译成 “For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die.”中国人“九死”已经把对死亡的无惧以及对追求的坚贞不渝表达得淋漓尽致,可是在英语民族的观点中,只有死一千次才足够。如果这位翻译不了解外国的文化,僵硬地译成“nine times to die”,那么必然影响了外国友人对温总理的这番话的理解。这引发了我的思考,有时即使我们的发音很标准,语法很准确,表述很流畅,可是如果不了解英语的文化环境,我们一样无法与人沟通,无法真正与英语世界接轨。因此我们的学生要真正融入英语世界,学到真正的英语,就必须了解英语的文化背景。
一、处理教材时要善于从大处着眼,抓住教材编排的主要规律
高一部分的四个模块共二十个单元的话题涉及了友谊、文化遗产、科技知识、文学艺术、伟人品质、旅游、环保、饮食、运动竞技、科技等话题。如果我们独立地处理这些文章,自然会觉得非常费力而且收效甚微。所以我们要找到这些话题的编排的规律性,即每一个模块之间的话题的相关性和连续性。其实当我们把这些与文化相关的部分进行合理地规划后,我们就可以把以上的相关单元编成三个系列。
系列1:生存与成功之道。包括模块一Unit 1 “Friendship”,Unit 5“Nelson Mandela—a modern hero”,模块四Unit 1 “Women of achievement”.
系列2:英语语言文化系列。包括模块一Unit 2 “English around the world”,模块三Unit 3“The Million Pound Banknote”,模块四Unit 3“A taste of English humor”,Unit 4“Body language”.
系列3:民族文化与娱乐系列,包括模块二Unit 1“Cultural relics”,Unit 5“Music”,模块三Unit 1“Festivals around the world”,模块四Unit 5“Theme parks”.
二、从教材体系出发,立足生活,着眼于中西文化的差异
这里提到的中西文化的差异主要指两种:一种是只有一方有,而另一方没有的;一种是双方共有,可是概念或表达不同的。
如我们在学习模块四 Unit 3 “A taste of English humor”体验英语幽默时,教师当然可以把英国人的幽默方式与英国的民族性格和地理环境等话题结合起来介绍,但如果教师能立足生活,抓住中西方在幽默文化方面的明显差异来讲,效果一定更好。比如,总体而言,英式幽默比较冷淡,中式幽默很热闹。冷淡既指英国人的幽默多来自于对自身的嘲笑,是自虐式的幽默,也指他们幽默时那种平静的效果,不会花枝乱颤,不会前仰后合,不会夸张渲染,最多掩口胡卢而笑。而我们的幽默则主要是为了让大家开心,取材多是别人的故事,希望让大家笑到捧腹为好。我们如果抓住了这个明显的差异,那么我们的学生就会很容易了解到英式的幽默特点,进而能更好地理解课文中的内容,并在实际交流时尊重英国人的这种幽默文化,从而实现真正融洽的沟通。又比如在学习模块三Unit 2 “Healthy eating”时,我介绍了英国人的饮食习惯、中餐与西餐的对比、英国人的餐桌礼仪、英国的特色事物等。我还特别打印了从英国带回来的一个中餐馆的菜谱和一个英国特色的餐馆的菜谱,发给学生,这极大地引起了他们的兴趣。
三、以活动为平台,创设合适的情境,讲求实际运用的训练
我在教学Unit 2 “English around the world”时,事先安排了学生以个人或小组为单位进行探究,查找有关英语发展历史的资料并且写成相关报告,最后与全班同学分享。而在教学模块三Unit 3 “The Million Pound Banknote”时,我让学生以小组为单位选择任何一剧幕进行表演,也可以对原来的剧本进行改编。我设计了相应的评分标准,并让全班同学事先选出四个学生与老师一道作为表演比赛的评委。结果,学生的参与热情非常高涨,表演非常成功。又如,在教授模块三Unit 1 “Festivals around the world”,我安排了世界著名节日共欣赏的活动,要求学生以四人为一个小组,查阅比较有影响的节日的庆祝方式,整理资料后在每一节课的课前英语演讲中与全班同学分享。同样基于这个理念,我作为高一英语备课长在全年级范围内组织了英语配音大赛,让学生体验了原汁原味的英语文化和英语语言魅力。另外,以班级为单位的每周的英语角、英语书写大赛以及作文大赛等活动都是英语课堂的延伸,为学生学习英语创设了平台。
责任编辑魏文琦
一、处理教材时要善于从大处着眼,抓住教材编排的主要规律
高一部分的四个模块共二十个单元的话题涉及了友谊、文化遗产、科技知识、文学艺术、伟人品质、旅游、环保、饮食、运动竞技、科技等话题。如果我们独立地处理这些文章,自然会觉得非常费力而且收效甚微。所以我们要找到这些话题的编排的规律性,即每一个模块之间的话题的相关性和连续性。其实当我们把这些与文化相关的部分进行合理地规划后,我们就可以把以上的相关单元编成三个系列。
系列1:生存与成功之道。包括模块一Unit 1 “Friendship”,Unit 5“Nelson Mandela—a modern hero”,模块四Unit 1 “Women of achievement”.
系列2:英语语言文化系列。包括模块一Unit 2 “English around the world”,模块三Unit 3“The Million Pound Banknote”,模块四Unit 3“A taste of English humor”,Unit 4“Body language”.
系列3:民族文化与娱乐系列,包括模块二Unit 1“Cultural relics”,Unit 5“Music”,模块三Unit 1“Festivals around the world”,模块四Unit 5“Theme parks”.
二、从教材体系出发,立足生活,着眼于中西文化的差异
这里提到的中西文化的差异主要指两种:一种是只有一方有,而另一方没有的;一种是双方共有,可是概念或表达不同的。
如我们在学习模块四 Unit 3 “A taste of English humor”体验英语幽默时,教师当然可以把英国人的幽默方式与英国的民族性格和地理环境等话题结合起来介绍,但如果教师能立足生活,抓住中西方在幽默文化方面的明显差异来讲,效果一定更好。比如,总体而言,英式幽默比较冷淡,中式幽默很热闹。冷淡既指英国人的幽默多来自于对自身的嘲笑,是自虐式的幽默,也指他们幽默时那种平静的效果,不会花枝乱颤,不会前仰后合,不会夸张渲染,最多掩口胡卢而笑。而我们的幽默则主要是为了让大家开心,取材多是别人的故事,希望让大家笑到捧腹为好。我们如果抓住了这个明显的差异,那么我们的学生就会很容易了解到英式的幽默特点,进而能更好地理解课文中的内容,并在实际交流时尊重英国人的这种幽默文化,从而实现真正融洽的沟通。又比如在学习模块三Unit 2 “Healthy eating”时,我介绍了英国人的饮食习惯、中餐与西餐的对比、英国人的餐桌礼仪、英国的特色事物等。我还特别打印了从英国带回来的一个中餐馆的菜谱和一个英国特色的餐馆的菜谱,发给学生,这极大地引起了他们的兴趣。
三、以活动为平台,创设合适的情境,讲求实际运用的训练
我在教学Unit 2 “English around the world”时,事先安排了学生以个人或小组为单位进行探究,查找有关英语发展历史的资料并且写成相关报告,最后与全班同学分享。而在教学模块三Unit 3 “The Million Pound Banknote”时,我让学生以小组为单位选择任何一剧幕进行表演,也可以对原来的剧本进行改编。我设计了相应的评分标准,并让全班同学事先选出四个学生与老师一道作为表演比赛的评委。结果,学生的参与热情非常高涨,表演非常成功。又如,在教授模块三Unit 1 “Festivals around the world”,我安排了世界著名节日共欣赏的活动,要求学生以四人为一个小组,查阅比较有影响的节日的庆祝方式,整理资料后在每一节课的课前英语演讲中与全班同学分享。同样基于这个理念,我作为高一英语备课长在全年级范围内组织了英语配音大赛,让学生体验了原汁原味的英语文化和英语语言魅力。另外,以班级为单位的每周的英语角、英语书写大赛以及作文大赛等活动都是英语课堂的延伸,为学生学习英语创设了平台。
责任编辑魏文琦