《葬花吟》三个英译本比较研究

来源 :深圳信息职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieyuchun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《葬花吟》是《红楼梦》中的重要诗篇,其英译本以杨宪益、霍克斯、许渊冲三位译家的比较有代表性。从意象的传达看,杨氏从中国文化视角出发,多用直译,取得了与原作相似的效果;霍氏从西方文化视角出发,对原文的某些意象做了变通处理,措辞更显生动,有助于西方读者的解读;许氏直译和意译并用,在某些意象的再现上比较成功。从音韵的再现看,杨氏采用了中国古诗的押韵模式(abcb),以与原诗保持一致;霍氏和许氏则采用了英语诗歌中较常用的联韵模式(aabb),且三位译者在传译过程中大量使用了头韵。所以,三种译文读起来都富有音乐美,难分伯仲;从形美的再现看,三位译者都以诗体形式再现原作形式,诗行和每行的音节数基本上相似,传译出了原诗的形体美。总之,三种译文虽有不足,但瑕不掩瑜,为汉诗英译提供了许多值得借鉴的经验,值得研究和欣赏。
其他文献
<正> 三白为白芷、白术、白芍各10克。上药水煎,每日1剂,分2次内服。湿重者加厚朴、广木香、茵陈各10克;郁热者加陈皮、黄柏各10克;郁寒者加炮姜、煨木香、砂仁各6克;气虚者
为推动外国留学生教育快速发展,韩国政府在2004年实施"扩大接收外国留学生综合方案"(即"留学韩国计划")。该方案实施后,外国留学生教育快速发展。2008年,韩国提前实现5万外国
<正>高校网络舆论是影响大学生思想和行为的新兴力量。文章在对长安大学校园网络舆论进行问卷调查的基础上,分析了长安大学所代表的以理工科为主的综合性高校网络舆论中存在
该文从党中央、全国总工会对建设工会职工之家的要求,基层工会的性质以及全体会员的希望等几个方面,论述了高校建设工会职工之家的重要性和必要性,并以本院工会在院党委的关
从旅游强国的研究中去解读旅游强国并非是一件易事。目前的现状是:旅游强国的内涵含混不清,研究的逻辑性难以经得起推敲,研究的主观目标和研究的实际目标严重错位,旅游强国的
新课程改革已经实施多年,但是在初中语文教学中仍然存在一些问题,所以大部分语文教师在教学的同时都在努力研究提高语文课堂教学效率的方式方法。教师主要从实际出发,以课堂
商业性债转股作为债务重组的新方式涉及诸多法律制度。企业会计准则和所得税法规尊重行为人债转股的动机,共同构建了商业性债转股的法律支持框架,但仍需完善,以使实务工作更
为了考察音乐声频对大棚蔬菜生长、产量及营养成分等方面的影响,采用自行开发的声频设备,3年中对黄瓜、茄子、番茄、香瓜、辣椒5种大棚蔬菜进行了16次应用试验。结果表明,5种
<正> 麦粒肿俗称针眼,常规治疗方法为吃药、打针、局部热敷及敷药消炎。疖肿化脓成熟后切开排脓或待其自破溃流出脓汁。笔者根据中医“痛则不通,通则不痛”的理论,对其采取简
期刊
国家媒介形象是媒介在进行信息传播过程中对实际形象的重构,这种重构的结果直接作用于受众,从而使受众对这一国家的认识产生偏差。长久以来,西方媒体在对我国国家媒介形象的