论文部分内容阅读
以清末民初时期、民国时期至建国之前、建国以后这三个历史时期的儒家典籍翻译为研究对象,研究近代儒家典籍翻译在西方世界的译介历程及在西方世界的接受历程,特别是对西方世界的思想、政治和文化的影响。着重从译介源头、译者身份及翻译动机、翻译选择及翻译策略、翻译的影响和效力等方面进行梳理、对比和分析,探究其译介的特征及其成因,从而揭示以翻译为载体的思想传播在本质上就是文化间的碰撞、调和至互融、重生的过程。