论文部分内容阅读
随着中外交流合作的增多,汉英文化意象的差异日益突显,采用变译理论的变通手段弥补这种差异显得尤为重要。通过分析对全球电影艺术有着深刻影响的奥斯卡电影的片名中的汉英文化意象差异,从人物、自然现象、事物和鬼神四个方面展示汉英文化意象的表现形式,运用增、减、述和改四种变译方法进行电影片名的翻译,体现汉英文化碰撞、融合中变译的价值,旨在为汉英翻译提供新的视角和参照,促进跨文化活动的顺利展开。