也谈《红楼梦》菜名英译的翻译补偿策略

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengeryqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译补偿在译界早已不是新兴名词,其研究主体包罗万象且相关文献亦是不胜枚举。本文现从翻译补偿视角出发,针对《红楼梦》英译本中部分菜名的翻译进行分析,以期探讨菜名英译和文化传播的特点。全文拟从三个方面展开此次分析,即:菜名英译研究及其方法论整合,翻译补偿与《红楼梦》的菜名英译和结语部分。 Translation compensation is no longer a new term in the world of translation, and its research subjects are all-encompassing and related literature is too numerous to mention. This article, from the perspective of translation compensation, analyzes the translation of some vegetable names in the English version of A Dream of Red Mansions with a view to exploring the characteristics of English translation and cultural transmission of vegetable names. The full text from the analysis of three aspects of this analysis, namely: the study of vegetable name translation and its integration of methodology, translation compensation and “Dream of Red Mansions” of the English translation and ending part of the title.
其他文献
军人保障的产生、运行和发展,必然会受到客观环境因素的制约,尤其是经济体制的深刻转型,必将对军人保障产生深远的影响.进入新世纪,随着我国从传统的计划经济向社会主义市场
二语习得的成功取决于很多因素,情感因素是其中很重要的影响因素之一,它间接或直接的影响着第二语言的学习。本文通过对情感过滤假说及其情感因素在二语习得过程中的影响分析
 1995年2月至1998年5月本院共收治自行注射海洛因发生破伤风者32例,其临床特征与同期住院的21例成人破伤风进行比较,结果如下。1 临床资料1.1 对象 ①毒瘾者组:共32例,其中男27例(84.4%),女5例(15.6%);平均年龄28.5±7.
目的探讨婴幼儿外阴阴道炎的病因与治疗方法。方法对我院就诊的婴幼儿外阴阴道炎124例临床资料进行回顾分析。结果124例患儿中,非特异性外阴阴道炎98例、滴虫12例、假丝酵母
随着“一带一路”战略的提出,我国与“丝绸之路”沿线国家的经济合作伙伴关系变得更为紧密,同时也给我国国内的保险行业带来了新的机遇.随着经济建设的蓬勃发展,保险公司的资
语言是价值系统,在这个系统中,一切以关系为基础,语言就是由组合关系和聚合关系构成的系统,本文浅谈了语义的组合关系和聚合关系。 Language is a value system. In this sy
【目的】研究兔血吸虫病肝纤维化时血浆肿瘤坏死因子( T N Fα) 的动态变化。【方法】将36只家兔随机分为正常组、感染组。于感染尾蚴后第70 ,1 00 ,130 d ,每组随机选6 只取血和肝,进行免疫、
目的探讨预防新生儿窒息的措施,以降低新生儿窒息的发生率。方法收集我院120例新生儿窒息的临床资料,分析发病的相关高危因素。结果窒息的相关因素依次为:胎儿窘迫49.2%,早产
【目的】比较淋巴管灌注化疗( 实验组)与常规放疗或化疗( 对照组) 治疗妇科癌 症淋巴结转移的临床疗效。【方法】20 例患者经足背淋巴管大剂量一次性灌注给药; 灌注前后根据患者病种
汉英翻译中的主语选择是翻译过程中的重点也是难点,本文将以《习近平在第二届互联网大会开幕式上的讲话》的英译文为例,从三大方面分析其翻译过程中如何确定主语,指出主语的