论文部分内容阅读
改革开放以来,我国创造了许多“世界第一”。有人说,对高速发展的中国,人们最关心的不是中国会不会成为世界第一,而是什么时候成为世界第一。我们来看看2013年,我国又创造了哪些“世界第一”。2013年,我国进出口总值达4.16万亿美元,这意味着自1945年二战结束以来,美国保持了几十年的世界货物贸易第一的位置被我国替代。改革开放以来,我国贸易额大约每4年翻一番。
Since the reform and opening up, our country has created many “world firsts”. Some people say that for the rapid development of China, what people are most concerned about is not whether China will become the world first, but when it will become the first in the world. Let’s take a look at what “China was the No.1” in our country in 2013. In 2013, China’s import and export totaled 4.16 trillion U.S. dollars, which means that since the end of World War II in 1945, the United States has been replacing China for the first place in the world trade of goods for decades. Since the reform and opening up, China’s trade volume has doubled every four years.