论文部分内容阅读
其实,我的丈夫大卫十分优秀;我常常为自己能从茫茫人海中找到他而骄傲。我深爱着大卫,那是谁都看得出来的。但几乎没人(包括大卫)知道,我还一直在偷偷地爱着另一个男人——洪革。 洪革是我的初恋男友,是我高中同学,家住农村。因为连续两年没考上大学,与当时就读于上海名牌大学的我之间,已实实在在地隔了一道鸿沟。于是,自卑的他主动提出了分手,我也伤心地同意了。 但我无法将青春最初的那段纯纯的恋情割舍,我一直珍藏着洪革给我写的那些书信,在心中有一个重要的位置,一直被他占据着。 毕业后,我留在了上海,很快便与在民航工作的大卫恋爱成家。 1998年秋天,我突然接到音讯中断了好几年的洪革打来的电话。这时,我才知道在南方闯荡了多年的他,已是杭州一家广告公司的策划部经理。放下电话,我便再也坐不住了,急急地打车去杭州。
Actually, my husband, David, is very good and I am always proud of myself being able to find him in a big crowd. I love David, who can see it. But few people (including David) know that I’ve been secretly in love with another man, Hong Ge. Hong Ge is my first love boyfriend, my high school classmates, who lives in rural areas. Because I did not go to college for two years in a row, I was separated from the one who was studying in Shanghai University of Design. So, he offered to break up on his own initiative, I sadly agreed. However, I could not give up the pure love affair in the first part of my youth. I have always kept the correspondences written by Hong Ge to me and have an important place in my heart and have been occupied by him. After graduation, I stayed in Shanghai and soon fell in love with David, who works in Civil Aviation. In the autumn of 1998, I suddenly received a phone call from Hong Ge interrupted by the news for several years. At this time, I did not know that he had battled many years in the south, is an advertising company in Hangzhou planning department manager. Put down the phone, I will no longer sit still, hurriedly taxi to Hangzhou.