诗歌翻译中的理解与表达——《关雎》的两个英译本的对比与分析

来源 :西北农林科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:FangShiJiaZu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌的翻译问题一直困扰着国内外学者,对于同一原作的各种译本也褒贬不一。通过对《关雎》的两个译本,即,James Legge的译本和Arthur Waley的译本从词义理解和内涵文化理解两方面做了对比与分析,以展示二者之间的异同。James Legge注重诗句表面意思的理解,在翻译过程中主要采用直译法,虽然忠实于原文,但是语言的弹性受到了很大的限制;Arthur Waley主要采用意译法,他的译本对诗句词义和内涵文化的理解相对比较到位,在翻译的过程中也注意了韵脚,但还不是非常的抑扬顿挫,尚不能原汁原味地再现原诗的形与神。
其他文献
<正>随着基础教育改革的不断深入,体验式教学已经成为语文课堂教学的一道亮丽的风景线。新课程背景下的语文课程不仅是知识也是经验、活动,不仅是文本课程也是体验课程,还是
空调冷冻水系统是空调系统冷热量输送的重要环节,其具有能耗较大、部分负荷运行时间较长的特点;提高其运行调节水平对改善室内热湿环境、降低空调系统能耗均有积极的意义。
【目的】研究新疆东部棉花根茎部病害的种类及分布,为当地高效防控此类病害提供依据。【方法】采用已报道的4种引起棉花根茎部病害的主要病原菌(尖孢镰孢霉、立枯丝核菌、大
<正> 药物组成:黄芪30克,党参、当归、白术各10克,陈皮6克,升麻、柴胡各3克,甘草5克。兼肾气不固者加益智仁15克,桑螵蛸30克;兼湿热者加知母、黄柏各6克。张×,男,7岁。1987
区域经济合作是上海合作组织稳定发展的主要支柱,也是推动各成员国社会发展与经济繁荣的基础。但是各成员国间存在的巨大差异和欧亚大陆间地缘政治的复杂性使上海合作组织区域
当前,国内各行业都面临着日趋激烈的市场竞争,市场不确定性大大增加,为了能够在这种成不确定的市场竞争环境中赢得和维持竞争优势,国内企业必须从消费者的角度出发改进运营决策水
电力系统的根本任务是尽可能经济而可靠的将电力供给各种用户。安全、经济、可靠是对电力系统的根本要求。随着城市经济的迅速发展,人民生活质量的不断提高,用户对电能质量的要
本论文研究复杂目标电磁特性的计算方法,研究目标为飞机和导弹等电大尺寸目标,研究内容涉及电磁散射理论和逆合成孔径雷达成像模拟工作。本论文研究的主要目的旨在为武器系统
客房部在现代酒店中占有重要地位,其服务质量的好坏直接影响酒店的竞争能力,而这又取于员工的服务态度以及客房服务的管理。文章在理解人性化管理的基础上,以人本思想为基础,
半导体供应商意法半导体推出新款高精度光学测距(range-finding)模块。新产品基于Flight Sense TM飞行时间测量技术(Time-ofFlight technology),为设计人员提供优异的测距功能。F