论文部分内容阅读
英语教育在中国已有150多年的历史,其影响力已超越一门语言的意义,寄托着国家与个人改变命运的梦想。但是现今英语教学的模式和质量已经引起社会的广泛关注,“国人的母语水平下降同样令人忧心——高学历人才的文章中语句不通、辞不达意的情况比比皆是,而提笔忘字、错字连篇的现象更是近在热播的‘中国汉字听写大会’上可见一斑”(谢小庆,2013)。这段很有启示意义的话告诉我们,英语学习者一方面要学习好外语,一方面也要好好掌握母语。从2013年12月开始,全国大学英语四六级考试委员会将对四六级试卷的翻译部分作出调整,由原来的单
English education has been in China for more than 150 years and its influence has surpassed the meaning of one language and placed the dream of countries and individuals in changing their destiny. However, the current mode and quality of English teaching have aroused widespread concern in society. “It is also worrying that the decline in the mother tongue level of Chinese people - sentences in highly-educated talented individuals fail to meet the needs of the public, Words and typos are even more evident in the popular Chinese character dictation conference ”(Xie Xiaoqing, 2013). This very enlightening remark tells us that English learners must learn foreign languages on the one hand and master their native languages on the other hand. Starting from December 2013, the National College English CET Committee will make adjustments to the translation part of CET exams from the original single