论文部分内容阅读
【摘要】本文从词汇、日语暧昧表现、教学方式三方面分析了二外日语教学中日本文化导入的问题。强调二外日语教学中语言与文化相结合和跨文化交际能力培养的重要性。
【关键词】二外日语 语言教学 文化导入 跨文化交际
语言是文化的一部分,不了解一个国家的文化,就不能真正掌握这个国家的语言。中国和日本在历史发展、自然环境和人文环境等很多方面的不同,造成了两国人民在思维方式和文化上面存在着很大的差异。这些差异也深深地影响着两国语言的运用。二外日语没有专门开设日本文化课程,而是集“听、说、读、写、译”于一体的教学。由于课时少,教学内容多,学生大多是零起点,为了完成教学任务,教师在教学过程中往往采用传统的教学模式,即以语法讲解为主,主要依靠教材学习单词、语法、课文,而忽视了对学生语言应用能力的培养。这种方式不仅不利于学生交际能力的培养,也会使课堂变得枯燥无味。对于学习二外日语的英语专业学生来说,在学习中也会受到母语文化和第一外语英语文化的撞击和影响。因此,我们在语言教学过程中除了讲解单词、句型、语法以外,还应该注重日本文化的导入,这样才能使学生更好地理解和使用这门语言,在跨文化交际中游刃有余。那么如何在二外日语教学中将日本文化介绍给学生,使之与教学内容有机地结合起来呢?笔者通过日语教学实践和总结,尝试从以下几方面进行探讨和分析。
一、词汇中的文化导入
词汇中包含了一个国家一个民族的文化信息。对词汇理解的偏差会导致沟通上的障碍。中日两国语言中都有很多汉字,这给我们中国人学习日语提供了一些便利。但同时一些同形异义词也很容易让我们在交流中产生误解。如中国人喜欢将自己的妻子称为“爱人”,但“爱人”一词在日语中却是“情人”的意思。单词的学习不应只停留在字面含义上,导入文化因素能够让学生更形象更深刻地理解和记忆单词。例如,“あなた”一词是第二人称“你”的意思。但在交际中日本人却很少用于第二人称。因为该词还有一种用法就是妻子对丈夫的称呼。如果不能理解这一点,很容易在交流中让人误解。再如,讲到“お風呂”一词时,可以简单地介绍日本人洗澡的习惯。日本人洗澡不仅是为了洗净身体,而是将身体浸泡在浴池里,起到暖和身体、消除疲劳的作用。洗澡时要先在浴池外把身上的污垢洗干净,然后再到池子里浸泡。非常亲近、互相信任的几个朋友会进同一个浴池,最后一个人洗完澡后,要放掉浴池里的水。学生了解了这些词的文化背景,运用时才会更得心应手。
二、日语暧昧表现的文化背景
日本传统文化强调“以心传心”,即多站在对方的角度思考,避免不必要的尴尬和摩擦。在这种文化的影响下,日本人不喜欢明确的表明自己的态度和看法,很少明确地说“是”或“不是”,而是喜欢用“大概”“可能”之类的模糊表达。尤其在拒绝别人时一般不直接说“不”,往往采用暧昧的、委婉的表达方式。他们之所以极力避免正面回答,是想给对方留有回旋的余地,不让对方难堪。而我们中国人的习惯往往是“是就是,不是就不是”直接明确地表达自己的想法。例如,在表示劝诱、邀请时,日本人会使用“~ませんか”的表达,而中国人则很少使用否定的表达,往往都是直接发出邀请。由此可见,不同文化背景的人,在价值取向、生活方式、思维方式等方面都存在差异。可能中国人会觉得日语的这种表达方式含含糊糊、拖拖拉拉,而日本人又会觉得中文的表达太直接,不够礼貌。这种差异要求人们在交往中相互理解、尊重对方的语言文化习惯。所以,掌握一定的文化背景对语言的学习也有促进作用。只要了解了日本人的心理和思维方式,就不难理解日语中的这些表达形式,从而也能学到更地道的日语表达。
三、教学方式上的文化导入
当今社会已经是一个信息化的时代,多媒体在现代教学中扮演着非常重要的角色。在教学中借助图片、实物、语音、视频等手段可以更加直观地导入文化因素,从而达到开阔学生视野、提高学习兴趣、加深理解记忆的目的。这一点笔者在课堂教学实践中深有体会。网络上的真人场景对话、日语影视新闻、歌曲等资源都可以适当地引进到课堂中,更形象的展示日语学习的背景和实际使用的环境。并且还有更新及时的一大特点,让学生接触到课本以外的最新鲜的日文信息。比如,在讲到“新年”一词时,老师可以通过多媒体来向学生展示日本人过新年的习俗,包括祭祀、祈福、庆祝、吃年饭、服装等等方面。通过这种直观的方式导入日本文化,让讲解由静态变为动态,并与中国过年的传统文化进行对比,让学生能够更真切地体会日本社会的历史文化、风土人情以及中日新年习俗的异同。
此外,在课堂上多采取动态性练习,让学生成为课堂的主体,注重听说和交际能力的培养。例如在会话学习中,教师可以设置像“问候”“问路”“购物”“拜访”等一些生活化的情景,让学生根据命题对话进行角色扮演,增加实践的机会。在对话角色中感受文化背景,体会中日文化的异同。课后,可以鼓励学生多阅读日本文学作品或报刊、杂志,积累一些文化背景知识,了解日本社会动态。
重语言形式、轻文化导入的传统教学模式已经不能适应当今社会的需求。缺乏文化因素的语言教学是没有灵魂的,无法引起学生的共鸣。因此,在二外日语的教学中,应该把语言与文化相结合,不但可以加深学生对语言本身的理解,同时也可以培养学生跨文化交流的能力。
参考文献
[1] 胡文仲.跨文化交际学概论[M].
[2] 陈申. 语言文化教学策略研究[M].
[3] 林范武.浅谈中日文化差异与日语教学[J].
[4] 董娟娟.高职日语教学与学生跨文化交际能力的培养[J].
[5] 罗燕,黄冰.从中日文化差异探析日语教学中的文化导入[J].
【关键词】二外日语 语言教学 文化导入 跨文化交际
语言是文化的一部分,不了解一个国家的文化,就不能真正掌握这个国家的语言。中国和日本在历史发展、自然环境和人文环境等很多方面的不同,造成了两国人民在思维方式和文化上面存在着很大的差异。这些差异也深深地影响着两国语言的运用。二外日语没有专门开设日本文化课程,而是集“听、说、读、写、译”于一体的教学。由于课时少,教学内容多,学生大多是零起点,为了完成教学任务,教师在教学过程中往往采用传统的教学模式,即以语法讲解为主,主要依靠教材学习单词、语法、课文,而忽视了对学生语言应用能力的培养。这种方式不仅不利于学生交际能力的培养,也会使课堂变得枯燥无味。对于学习二外日语的英语专业学生来说,在学习中也会受到母语文化和第一外语英语文化的撞击和影响。因此,我们在语言教学过程中除了讲解单词、句型、语法以外,还应该注重日本文化的导入,这样才能使学生更好地理解和使用这门语言,在跨文化交际中游刃有余。那么如何在二外日语教学中将日本文化介绍给学生,使之与教学内容有机地结合起来呢?笔者通过日语教学实践和总结,尝试从以下几方面进行探讨和分析。
一、词汇中的文化导入
词汇中包含了一个国家一个民族的文化信息。对词汇理解的偏差会导致沟通上的障碍。中日两国语言中都有很多汉字,这给我们中国人学习日语提供了一些便利。但同时一些同形异义词也很容易让我们在交流中产生误解。如中国人喜欢将自己的妻子称为“爱人”,但“爱人”一词在日语中却是“情人”的意思。单词的学习不应只停留在字面含义上,导入文化因素能够让学生更形象更深刻地理解和记忆单词。例如,“あなた”一词是第二人称“你”的意思。但在交际中日本人却很少用于第二人称。因为该词还有一种用法就是妻子对丈夫的称呼。如果不能理解这一点,很容易在交流中让人误解。再如,讲到“お風呂”一词时,可以简单地介绍日本人洗澡的习惯。日本人洗澡不仅是为了洗净身体,而是将身体浸泡在浴池里,起到暖和身体、消除疲劳的作用。洗澡时要先在浴池外把身上的污垢洗干净,然后再到池子里浸泡。非常亲近、互相信任的几个朋友会进同一个浴池,最后一个人洗完澡后,要放掉浴池里的水。学生了解了这些词的文化背景,运用时才会更得心应手。
二、日语暧昧表现的文化背景
日本传统文化强调“以心传心”,即多站在对方的角度思考,避免不必要的尴尬和摩擦。在这种文化的影响下,日本人不喜欢明确的表明自己的态度和看法,很少明确地说“是”或“不是”,而是喜欢用“大概”“可能”之类的模糊表达。尤其在拒绝别人时一般不直接说“不”,往往采用暧昧的、委婉的表达方式。他们之所以极力避免正面回答,是想给对方留有回旋的余地,不让对方难堪。而我们中国人的习惯往往是“是就是,不是就不是”直接明确地表达自己的想法。例如,在表示劝诱、邀请时,日本人会使用“~ませんか”的表达,而中国人则很少使用否定的表达,往往都是直接发出邀请。由此可见,不同文化背景的人,在价值取向、生活方式、思维方式等方面都存在差异。可能中国人会觉得日语的这种表达方式含含糊糊、拖拖拉拉,而日本人又会觉得中文的表达太直接,不够礼貌。这种差异要求人们在交往中相互理解、尊重对方的语言文化习惯。所以,掌握一定的文化背景对语言的学习也有促进作用。只要了解了日本人的心理和思维方式,就不难理解日语中的这些表达形式,从而也能学到更地道的日语表达。
三、教学方式上的文化导入
当今社会已经是一个信息化的时代,多媒体在现代教学中扮演着非常重要的角色。在教学中借助图片、实物、语音、视频等手段可以更加直观地导入文化因素,从而达到开阔学生视野、提高学习兴趣、加深理解记忆的目的。这一点笔者在课堂教学实践中深有体会。网络上的真人场景对话、日语影视新闻、歌曲等资源都可以适当地引进到课堂中,更形象的展示日语学习的背景和实际使用的环境。并且还有更新及时的一大特点,让学生接触到课本以外的最新鲜的日文信息。比如,在讲到“新年”一词时,老师可以通过多媒体来向学生展示日本人过新年的习俗,包括祭祀、祈福、庆祝、吃年饭、服装等等方面。通过这种直观的方式导入日本文化,让讲解由静态变为动态,并与中国过年的传统文化进行对比,让学生能够更真切地体会日本社会的历史文化、风土人情以及中日新年习俗的异同。
此外,在课堂上多采取动态性练习,让学生成为课堂的主体,注重听说和交际能力的培养。例如在会话学习中,教师可以设置像“问候”“问路”“购物”“拜访”等一些生活化的情景,让学生根据命题对话进行角色扮演,增加实践的机会。在对话角色中感受文化背景,体会中日文化的异同。课后,可以鼓励学生多阅读日本文学作品或报刊、杂志,积累一些文化背景知识,了解日本社会动态。
重语言形式、轻文化导入的传统教学模式已经不能适应当今社会的需求。缺乏文化因素的语言教学是没有灵魂的,无法引起学生的共鸣。因此,在二外日语的教学中,应该把语言与文化相结合,不但可以加深学生对语言本身的理解,同时也可以培养学生跨文化交流的能力。
参考文献
[1] 胡文仲.跨文化交际学概论[M].
[2] 陈申. 语言文化教学策略研究[M].
[3] 林范武.浅谈中日文化差异与日语教学[J].
[4] 董娟娟.高职日语教学与学生跨文化交际能力的培养[J].
[5] 罗燕,黄冰.从中日文化差异探析日语教学中的文化导入[J].