论文部分内容阅读
唐朝都城长安市郊的丰乐乡,有一位农民,姓郭,身患严重的驼背病,乡里人给他起了个绰号,叫“橐(tuó)驼”,也就是“骆驼”。从此他也自称郭橐驼了。郭橐驼以种树为业,技术高超,远近闻名。他亲手栽种的果树,棵棵枝繁叶茂,果子结得又早又多。别的种树的人,都暗地里模仿他,可都不如他栽种的树长得那样好,于是很多人都虚心向他求教。郭橐驼说:“我并没有什么‘绝招儿’。我只不过是能顺应树木自然生长的天性罢了。树木的天性是喜欢根要舒展,因此,栽种时培土要平坦,要填用旧土,填平后要压实。树这样栽好了以后,我们就不要再摸它、摇它,让树木按照自己生长的天性去生长就是了。”
A farmer named Guo, suffering from a severe humpback disease, was nicknamed “Feng Tuo (Tuó) Camel,” or “Camel,” in Fengle Township, a suburb of the capital Chang’an. Since then he also claimed Guo Kui camel. Guo Kui camel to plant industry, superb technology, well-known. His own hand-planted fruit trees, Keke flourish, the fruit knot too early and more. Others, who planted trees, secretly imitated him, but did not grow as well as the trees he planted, so many people humbly ask him for advice. Kuo Kuo Kuo said: "I do not have a ’trick.’ I just can conform to the nature of the natural growth of trees fills in. The nature of trees like to stretch the roots, therefore, planting soil to be flat, to fill the old soil, After being filled in, the tree should be compacted. After the tree has been planted, we should stop touching it, shake it and let the trees grow according to the nature of their growth.