论文部分内容阅读
本文通过举例说明英汉语篇衔接手段的异同,探讨了语篇衔接手段对翻译的影响,分析如何通过注意语篇衔接手段提高翻译水平。
This paper attempts to illustrate the similarities and differences between English and Chinese textual cohesion, discusses the influence of cohesive textual means on translation, and analyzes how to improve translation by paying attention to textual cohesion.