基于语料库的翻译文体学应用研究——以《荷塘月色》的三个英译本为例

来源 :大连理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liq123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章选取朱自清散文名篇《荷塘月色》分别来自中国译者、西方译者和中西合作译者的三个译本为语料,利用语料库分析软件Simple Concordance Program 4.0和Textanz,从译本中的词汇变化量、句子长度、可读性,以及情感表现、比喻修辞翻译等方面入手,对三个译本的文体特征进行对比分析。研究发现:三个译本在词汇层面都是低密度文本,句子都在中句范围内,与原文质朴的语言风格吻合;但在情感词汇使用、比喻修辞翻译及可读性指数上,存在着一些区别。
其他文献
随着我国经济的发展和社会的进步,我国提出了“一带一路”的发展倡议,推动了区域经济的协同发展,为我国经济的发展和综合国力的增强提供了一条新的发展道路。“一带一路”倡议的
采用四端参数法分析弹性系统振动速度响应系数与基础阻抗之间的关系,建立在非刚性基础条件下设备振动响应的数学模型,并绘制了相应的曲线族,最后还对分析结果进行了总结说明.
<正>这座堪称"避税天堂"、"影视小镇"的口岸城市,在脱虚转实、大力整改的背后,潜藏着哪些故事?从北京到霍尔果斯,没有直达的航班。要乘坐六小时的班机,再驱车两个半小时左右,
目的:对高同型半胱氨酸水平与冠心病的相关性进行调查分析。方法:选择本院2013年9月-2015年9月58例冠心病患者,将其作为观察组,同时选择同期58例健康人群,将其作为对照组,比
红楼梦中的大观园和苏州园林在中国传统文学艺术史上都占有重要的位置,本文从大观园设景入手,根据大观园与苏州园林的特征与关联,分析了其艺术价值和造园手法,借助案例比对,
1 国内外现状阅读治病起源于13世纪的欧洲,当时罗曼的医院在为病人治疗时给病人朗诵古兰经.17世纪以后,欧洲不少国家的内科医生给病人开处方时也开出为病人阅读的文献目录.19
用新型中小型液-固旋流分离器,使造纸黑液中的有机物、杂质、渣等固形物同碱液分离,较干净的稀碱液进入黑液蒸发器组,蒸发浓缩后回收烧碱。造纸绿液或白液和渣进入中小型新型
自1967年至2017年,波多黎各先后就自己的未来政治地位问题进行过五次公投,其重要议题之一就是加入美国,成为其一个州。但不论五次公投的结果如何,美国出于自身利益考量而一直
分析了洪洞县城乡交通路网和交通流量现状,从综合交通线路规划、线路交叉口规划、桥梁规划、客货运系统规划和静态交通设施规划5方面阐述了洪洞县城乡一体化的县域综合交通系
目的检测ki-67在正常结直肠组织和结直肠癌中的表达情况,探讨其表达与结直肠癌Dukes分期关系,为临床结直肠癌的诊疗判断提供参考。方法收集临床病理资料完整的结直肠癌54例,