浅谈汉英新词翻译

来源 :中国科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangj04
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英新词翻译是一项既有难度又非常实际的工作,做好这项工作并不是一件容易的事情,文章从翻译的两个主要环节理解和表达入手,通过大量的实例来探讨其中容易出现的问题,以避免在汉英新词翻译过程中犯类似的错误。
其他文献
班级是学校教育教学的基本单位,是教师和学生开展各项活动的最基本的组织形式,班级管理在学校教育教学管理中有着举足轻重的地位。要把班级管好、培养好、组织好、引导好、协
随着智能建筑的发展,无线传感器网络系统由于其自身的优点,己开始向智能建筑应用渗透,并逐渐成为这方面研究的一个热点。本文介绍了智能建筑的构成、现状及其面临的挑战,并对
<正>平凡小镇起波澜,默默无闻的武林盟主老柳接下重大任务,他的命运就此改写——其壹:排骨老柳坐在炕上,喝着小烧酒,就着花生米,偶尔哼上两句小曲,觉得生活挺不错的。柳夫人
期刊
本文讨论了韩礼德的语言观、语义观和隐喻观。在韩礼德看来 ,语言的根本属性在于其社会性 ,所以他提倡从社会学立场出发探讨语言在构建和维系社会关系和社会结构过程中的核心
花样游泳是奥运会比赛项目,在我国已经有十多年的发展历程,近几年我国花样游泳技术水平与世界先进水平的差距越来越小,而且越来越被广大群众所喜爱。文中以近三届全国花样游
<正>杨枝甘露,港式甜品的名称,其本意是指观音菩萨手执的插着杨柳枝宝瓶内的露水。此款甜品因味道鲜美、营养丰富而得名,主要食材是西柚和芒果,主要烹饪工艺是煮。芒果和西柚
<正>头如韭,割复生;颈如鸡,斩复鸣,不断的血脉,老江湖的悲啼。壹2013年3月15日,是我毕业后的第九个月、我失业后的第六个月。我像老鼠一样躲藏在二十平米的出租屋内,拉上厚厚
<正>皇家帝王命系尘封宝参,江湖门主误入江湖纷争……东离一个每天对着镜子自觉十八岁,然后大把耗费伪青春的姑娘。也曾矫情无比,也曾天真非常,最后相当曼妙地把自己熬成一枚
<正>阳萎分为2种:原发性与继发性。原发性阳萎即从有性活动出现以来,就存在阴茎勃起障碍;继发性阳萎是原先阴茎勃起功能与性生活正常,后来因各种原因引起阴茎勃起障碍。
<正>在机动车维修企业中,技术负责人扮演着重要的角色,其在维修工艺的组织、技术标准规范的实施和质量的控制等方面发挥着至关重要的作用。GB/T21338-2008规定,技术负责人应