5G技术背景下传播赋能与突破——以主持人播音员功能角色转换为例

来源 :电视研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouhai3032
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
5G技术背景下,网络的研发与应用不仅意味着技术的突破,更预示着传媒行业新一轮的变革.高速率、大容量、低时延的技术优势以及大数据、云计算、AI、 VR、 AR等技术的支撑,使5G时代的传播呈现出全时空、全现实、全媒体、全连接等特质,这些特质所代表的是一种全新的业界生态和传播方式.技术赋能不但带来媒体传播优势,而且重塑了传播链条上的不同角色.在多维巨变的共同作用下,媒体传播面临着新一轮的挑战,传播主体迫切需要培养新的素养与能力来实现突破与适应.
其他文献
《故事里的中国》《典籍里的中国》通过多种艺术和传播媒介的形式、内容、手段、观念的融合,传统媒介与新兴媒介的优势互补等一系列媒介融合创新实践,实现了中国故事、中国文化、中国精神的当代化、特色化表达,年轻化、广泛化传播,开创了以戏剧为核心的文化类综艺节目新形态,拓展并强化了电视媒介的社会功能,具有深刻的创新和示范意义.
排序结构“序数+大+NP”中,“大”表达了NP的多种属性类别.除客观的物理空间域外,主要用于数量域、层级域及社会评价等属性程度领域.从空间域到相关隐喻域,“大”的主观性逐渐增强,实在意义减弱,语义虚化,在语用上对“序数+NP”起到主观突显作用.“大”在语义上的宽泛外延和语用上的突显功能,受到中国传统民族文化和民族审美心理影响.
作为20世纪红楼戏的开拓者,冯叔鸾首创了红楼京剧须生戏,是民国时期较早涉猎红楼京剧的文人,也是上海改编红楼新剧第一人,拉开了话剧大规模商业演出《红楼梦》的序幕.目前已知冯叔鸾改编了7部红楼旧剧和4部红楼新剧.戏剧改良运动中,冯叔鸾提倡新旧剧并存,在红楼旧剧中重视“唱”为代表的舞台演出,在红楼新剧中重视脚本的编创.冯叔鸾的红楼戏为观察当时戏剧改良思潮提供了一个绝佳的窗口.
怎样分析“小河潺潺的流水”以及与此相关的短语或者叫结构,即“名1+形+的+名2”的排列形式,主要参考意义原则.如果“名1”领有“名2”,那么第一切分在“名1”后面;如果“名2”领有“名1”,那么第一切分在“名2”前面.“小河潺潺的流水”其“语言成分形式上的紧密程度和意义上的紧密程度”不符合“距离象似性”原则.
故宫文物南迁是中华民族伟大抗日战争的组成部分.这批中华文明瑰宝的基本完整保存,是抗战胜利的重要成果,也是对保护人类文化遗产的伟大贡献.理事会是故宫博物院的决策与监督机构,在故宫文物南迁中,作为领导核心起了决定性作用.本文依据理事会档案文献,梳理、研究了从1932年故宫文物南迁筹备直至1949年初部分文物运台的17年中,理事会的重要决策以及南迁文物的保护过程,探讨了故宫博物院理事会制度的特点,阐述了理事会档案的重要价值.
曹雪芹与狄更斯各推出一系列执掌钥匙的女管家形象,平儿、阿格妮斯与埃丝特是其中典型代表.在管家才能以及女性角色所独具的“永恒之女性引导我们飞升”的人文精神方面,平儿与阿格妮斯、埃丝特可以平分秋色,都是能力出众而又富有使命感的优秀女性.不同的是,在精神空间上,阿格妮斯、埃丝特头顶宗教信仰的神性光环,自觉充当起天使角色;平儿则本来极聪明极清俊,在履行管家职责的过程中,围绕其身的诗意雅行不断显露,从而与狄更斯笔下的女管家有了雅俗之别.林纾评价《红楼梦》“雅多俗寡”一语,本为表彰狄更斯,却昭示了曹雪芹与狄更斯艺术世
当前,国内综艺节目正朝着自主创新与品质升级的高质量方向发展,积极践行着对优秀文化资源的创造性转化与创新性发展,并探索出对文化题材的模式创新、中国故事的戏剧化讲述以及文化韵味的视听营造等多种转化与表达路径,促进了主流文化及其价值观的大众普及.
旅游直播在新冠疫情袭来后走上风口,央视频等主流网络媒体平台推出《火车火车哪里开》等一系列旅游直播活动,为民俗文化传承以及地区脱贫贡献力量.旅游直播追求受众对直播内容的浸入式体验,并由此完成场景化叙事.本文以《火车火车哪里开》为例,从叙事主题、叙事者以及叙事内容的符号化表达、叙事形态等角度对旅游直播浸入式的场景化叙事进行解读.
文章主要讨论了现代汉语里表显性施加义的给予构式“给X来个Y”.这一构式的构式义可概括为:与事X被动获得某种事物、或遭受某种处置、或被施加某种行为.文章分析了可变项X、Y的构成情况和两者之间的语义关联,指出X与Y之间存在获得、感受、遭受三种语义关系.固定构件中,介词“给”和泛义动词“来”是赋予构式显性施加义的主要因素.介词“给”是个介引标记,主要作用是引出与事成分X,动词“来”的语义泛化,主要表示[+施加]义,一般不能用动作义动词替换.构件“(一)个”的主要作用是对可变项Y进行有界化和指称化,使Y具有可让渡
清代蒙古族翻译家、文学理论家哈斯宝自称师法金圣叹,在其《新译红楼梦》的评点中充分表现出这一点.通过比较哈斯宝《新译》序和金圣叹《第六才子书西厢记》序中的消遣说,分析其共同点和不同点,进而探索其成因,认为哈斯宝的《新译》序虽在形式上效法金圣叹的《第六才子书西厢记》序,但哈斯宝通过消遣说表现出自己独有的人生观与文学观.