论文部分内容阅读
严复的三字翻译标准“信、达、雅”长期以来被中国大部分译者当作唯一的翻译标准。对认可这一标准的译者来说,“信”是需要达到的首要目标。“信”就是忠实于原文,这一标准看似简单,英汉译者却经常会陷入困境,要面对诸多问题:自身的误解、意识形态或审美上的难以接受、不可译性、直译还是意译、异化还是归化等问题。这些问题相互交织在一起,译者想在各个层面上取“信”以得到完美译本是不可能的。