奥运“加油”进入英语词汇对中英翻译的启示

来源 :太原城市职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:macg27
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章由与北京奥运有关的加油、全聚德和福娃的英译联想到翻译标准多元互补理论,阐述了翻译结果并非唯一,所以当下只是最佳近似的译本,但经典需经时间考验。
其他文献
目的 观察电刺激小脑顶核对失眠的疗效。方法 选择南京医科大学第一附属医院2004—05/2005—03收治的失眠患者15例,应用脑循环功能治疗仪电刺激小脑顶核,将两个电极置于耳后乳突
中职学校学生职业生涯教育就是按计划对学生进行有目的、有组织地培养,使其拥有职业生涯的意识和技能,提高学生的职业能力,让学生更多地参与职业生涯发展的活动。本文就构建中职
研究目的明确术中皮肤压力性损伤发生特点及术中皮肤压力性损伤患者的特征,探讨皮肤压力性损伤与受压部位组织血氧的关系,研究流体体位防护垫在预防术中获得性皮肤压力性损伤的临床效果,为临床护理人员预防术中压力性损伤及今后的研究提供参考依据。研究方法1.采用回顾性研究方法,对某三甲医院综合手术室全年手术患者术中皮肤压力性损伤的现患率、发生率、特点进行调查,将其中发生术中压力性损伤的患者作为病例组,采用个体匹
过去半个世纪以来,国际贸易飞速增长。国际经济学家发现,二战后小幅度关税下调带来的大幅度的贸易增长及关税下调与贸易增长中的非线性效应,用经典的李嘉图模型和赫克谢尔一俄林
手术焦虑对患者的手术过程和术后康复产生严重的负性影响。本文对国内外关于手术焦虑的界定及认知行为心理干预研究进行了系统回顾。
目的:观察多炷温针灸治疗多囊卵巢综合征(PCOS)的临床疗效。方法:将102例PCOS患者随机分为克罗米芬组(药物组)、单炷温针灸组(针灸1组)及多炷温针灸组(针灸2组),每组各34例。
2008北京奥运会期间,“加油(Jiayou)”已经成了流行国内外的中国元素。但“加油”的正确英译认人们为之困惑。本文讨论了“加油”的错误翻译形式,国内外的专家和媒体对其的正确
本文通过"加油"的译法,论述中英两种语言及文化的差异。每种语言都有自己的特色和文化内涵,在翻译过程中很少有两种语言能够达到完全对等的译法。如同大量的英语词汇通过音译
<正>北京奥运会期间,外国人在鸟巢的看台上观看精彩的赛事,听到身边的中国人不停重复喊着两个音节,边喊边挥动双手舞动国旗,引起了他们极大的好
期刊
语言不仅是人类思想感情表达与交流的,而且是文化的载体,能真切地反映一家、一个民族的生态地域、政治经济、文化、宗教信仰、风俗习惯等特征。文化在翻译中足轻重的因素。汉英