浅析朱纯深《荷塘月色》中的翻译美学

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hotjune
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
简析朱纯深先生翻译译文《荷塘月色》中的翻译美学,主要从和谐美、意境美、结构美、修辞美等四个角度出发,与原文进行句子结构、意境、修辞等的分析对比,研究朱纯深先生译文对比原文之间的和谐度及差异,以及在翻译过程中字、词、句的精准化和句式结构的翻译处理。
其他文献
学界已从大量金石文献中找到了部分未载于《辽史·百官志》的官职材料,然尚多有遗漏.《满洲金石志》是第一部对东北金石文献进行整理、录文、考订的金石跋尾类著作,其中包含
自小学语文教学改革以来,语文教学与经典诵读之间的整合也开始受到人们的关注,为了更好地探究两者整合的方式方法,本文结合过往语文教育经验,提出了能在语文教学中通过整合经
语文是一门工具性和人文性相统一的课程,而工具性是其最本质的特征.因此,语文课程是一门实践性很强的课程,学习语文的主要目的就是习得语言,从而进行运用.语文课堂教学就是为
期刊
清朝作为少数民族建立的王朝何以能统治这么长久?以往的研究者常从“汉化论”加以解析,近年美国新清史学派的解释则从边缘视角出发,强调“满洲中心论”,认为清朝统治成功的原
文言文文字简洁、意蕴丰富,是我国优秀传统文化的重要载体.我们要紧扣小古文在凸显语文素养方面所承载的价值,充分运用小古文独特的丰富内涵和言语形式,充分挖掘其蕴藏的教学
翻译的目的是准确、完整地传达原文信息。因此其中一个重要因素是要考虑文章的文体及其相对性。本篇论文将选取一些文体的一些例子来论述在进行篇章翻译时如何考虑文体因素。
南宋时期的理学家多在书院讲学,他们也创作了相当数量的家训诗,是南宋家训诗创作的一支重要力量.这些家训诗的思想内涵主要表现为:讲学、家教皆可;表现爱国主义情怀;表达理学
小学语文作文教学注重培养小学生语言应用能力,具有较强的综合性.在新课程改革背景下,教师在作文教学中,要注重开拓教学视野,有效利用阅读教学引导小学生做好写作素材的积累,
新课程改革的深入发展使得培养学生的核心素养成为基本教学任务,语文作为一门和实际生活密切联系的学科,具有丰富的人文性和知识性,著名教育家陶行知先生的生活教育理论高度
为解决高职院校英语“一言堂”式笔译教学的实践性、协同性不足,文章基于具有建导、协同特征的工作坊教学理念,构建了涵盖过程创新、能力优化、评价创新的高职院校英语笔译工作坊教学模式。基于“工作坊”理念的高职院校英语笔译教学新模式从笔译教学技术、学生学习方法及课程考核评价三个方面对传统笔译模式进行了优化改良,基本实现了“以学生为中心、师生深度融合”的“建导—协同”式教学转向。