我爱中国人

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Intoyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
罗马,三月是的,的确,我还很累。从北京到罗马的旅行是长途的,令人疲惫的,虽然事先已经想尽一切办法来减轻我从中国到意大利这一万公里飞行的劳累。也许,我这次疲乏的原因,与其说是由于身体的劳顿,还不如说是由于和我的中国朋友们离别的痛苦所致。兄弟这个词的意义,我在去中国之前,也是知道的;但是,只有当我在中国 Rome, March Yes, indeed, I’m still tired. Traveling from Beijing to Rome is long and exhausting, although every attempt has been made to relieve me of the fatigue of my 10 000-kilometer flight from China to Italy. Perhaps the reason for my fatigue this time is not so much a result of physical fatigue as I am suffering from the parting of my Chinese friends. The meaning of the word brother, before I went to China, but also know; but only when I was in China
其他文献
今年一月二十八日是古巴民族英雄和文学巨匠何塞·马蒂诞生一百一十周年。二月五日,中国拉丁美洲友好协会、中国古巴友好协会和中国作家协会在北京联合举行了盛大的纪念会,中
今年3月5日是伟大领袖毛主席的久经考验的亲密战友、伟大的无产阶级革命家,伟大的马克思列宁主义者周恩来同志诞生八十一周年。周恩来同志不仅是全中国人民敬爱的好总理,也是
在现代巴西文学中,短篇小说占着重要地位,许多作家都以擅长短篇小说著称。上世纪末巴西文学中的现实主义、风俗主义等流派,以及本世纪前半叶兴起的现代主义运动,都对当代巴西
1.Adversity Leads to prosperity.逆境通向成功。  2.Allcovet,all lose.贪多必失。  3.All is not gold that glitters.发光的未必都是金子。  4.All roads lead to Rome.条条大路通罗马。  5.All‘s Well that ends well.结局好就一切都好。  6.All things
目的 探索急性混合型白血病 (HAL)的诊断方法。方法 选择 1994- 0 6至今 14例 HAL患者 ,男 9例 ,女5例 ,年龄 10岁~ 75岁 ,平均 38.4岁 ,采用光镜下形态学分型 (FAB分型 )和
从《宙斯被盘问》这篇短短的小品中,我们也能强烈地感觉到路喀阿诺斯讽刺的力量。作者一开头就抓住了神话中定命与神意矛盾这个致命的破绽,由此层层进逼,彻底暴露了宗教迷信
席勒还不满二十岁时写出的这第一个剧本,也许是他最具天才的一部作品。一个资产阶级文学史家说,这个剧本的一些个别场景,其悲剧力量超过了诗人的整个创作,这不是没有理由的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
据马来西亚《社会局》和《文学局》杂志一九七八年第一期报道,去年十二月一至三日在吉隆坡举行了第一次“东盟”作家会议。参加大会的约三百人,除“东盟”五国代表外,还有日
目的:探索用氨乙酸丙酸(ALA)对髓性白血病细胞进行光敏化灭活。方法:用荧光光谱技术测量ALA在白血病细胞中内源生成光敏药物原卟啉Ⅸ;用共焦激光扫描荧光显微镜结合亚细胞器