翻译策略之归化与异化

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一个动态的过程,文化交流需要多种方法和模式,而归化和异化是两种相互联系又相辅相成的翻译方法,本文对选择翻译策略时所需注意的因素和方法进行了初步的探讨.
其他文献
Soil moisture is an important variable in the fields of hydrology, meteorology, and agriculture, and has been used for numerous applications and forecasts. Accurate soil moisture predictions on both a
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
芥川龙之介是日本大正时期著名的小说家,他的小说都留给了人们以深刻的人生启示以及对自身的内在感悟,尤其是小说《鼻子》高义深刻,耐人寻味,在不断地揭示其作品内涵的同时,
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
期刊
A Day's Wait elects from the Hemingway short story collection Winner Take Nothing,is one of his works.This paper,through a study of A Day's Wait,analyzes Hemingwa
欧·亨利是位具有独特风格的杰出短篇小说家,其小说以巧妙的构思、夸张和幽默的文笔、生动的人物形象展现了他所处的那个时代的特征.通过将欧亨利短篇小说与新历史主义小说的