政治文献翻译中的“增词”现象——以2014年两会《政府工作报告》阿译本为例

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LXL66798
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文献翻译是一种特殊的翻译。它的特殊主要体现在两点点:一是内容特殊,主要翻译的是领袖著作、党代会文件以及其他的重要会议等;二是翻译的主体特殊,它是集体翻译出来的,并不代表某一个人的成果。随着中国国力的增强,越来越多的外国人想要了解中国的政策、社会状态等,就可以通过《两会政府报告》的各种语言译本来了解。 Political literature translation is a special kind of translation. Its special is mainly reflected in two things: First, the content is special, the main translation is the work of the leaders, party congress documents and other important meetings, etc .; second is the main body of the translation, it is a collective translation out and does not represent a A person’s achievement. With the improvement of China’s national strength, more and more foreigners who want to understand China’s policies and social conditions can understand it in various language versions of the Report of the NPC and CPPCC.
其他文献
语言领航项目是美国联邦政府在美国创立的语言教育新模式,以培养全球化的专业人士。十几年来,该项目培养了很多高水平的外语人才。中文领航项目的教学是由各项目自己安排的,
地质力学研究所研究人员自 2 0 0 0年 1月 2 7日开始在格尔木—唐古拉山约 60 0km铁路沿线开展活动断裂勘测和安多—拉萨段约 50 0km铁路沿线活动断裂踏勘工作。时值高原寒冬季节
如何发挥中职学校的优势,培养出技能型的人才成为摆在中职学校专业课老师面前的一个难题。本文根据机电专业的实际情况从搞好钳工技能训练的现状、必然要求、前提、关键、基
随着国际经济的不断发展,我国的经济水平不断提升,在国际社会经济中所扮演的角色越来越突出。大部分学生对于职业教育的选择欲望不高,而且在如此激烈的人才竞争的时代,要想获
高等数学教学具有很强的逻辑性、抽象性和应用性,与其他学科相比,高等数学很难得到学生的喜爱。目前,我国高职院校高等数学教学工作面临着严重的发展难题,部分高职院校力求通
连词在中学英语课本中出现的频率很高,在历年的考试中也备受青睐。本文将举as与before两个连词为例子,将其用法做一下归纳。 Conjugates appear frequently in secondary sc
2013年12月4日,工信部正式向中国移动、中国电信、中国联通颁发了三张TD-LTE制式的4G牌照,意味着中国正式进入4G时代。据介绍,4G具有上网速度快、延迟时间短、流量价格更低等
2012年中国移动支付市场继续保持高速增长,全年交易额规模达到1511亿元,同比增长89.1%,2013年交易规模将翻番,2016年移动支付交易规模将破万亿。面对如此大饼,移动支付产业链
本文通过了解英语存现句主要研究的问题和研究现状,主要探索了英语存现句的定义、分类和基本的句法特征,认为存现句有特殊的句法和语义特征,并利用前人的研究成果,对英语存现
本文考察关系名词的语义特征,指出关系名词的语义特征包括多项性、依存性和推导性。这三个语义特征是辨别、界定关系名词的关键。关系名词涉及两个或两个以上的关系项,根据关