论文部分内容阅读
“小麦妈妈”坐在笔者面前,用她好听的四川乡音,兴致勃勃地讲述着她的一个个小麦儿女们诞生的故事。“小麦妈妈”是定西农民出于尊敬和感谢,给定西地区旱农中心科研部主任、女研究员唐瑜的赞美的称呼,因为这位自来天府之国的坚强女性,大学毕业后扎根甘肃贫困地区数十年,先后培育出适宜于干旱地区种植的小麦新品种二十多个,为提高甘肃的小麦产量,改善甘肃农民的生活,做出了突出贡献。我是初识和第一次采访这位省内外知名的育种专家的。据说唐瑜刚大学毕业来定西时年轻、婉秀、烂漫,不过我这天看到的她已年近花甲——59岁了,皱纹和华发已经无情地布在了她的脸上和头部,脸色也比较黑。她在自己所热爱的黄土地上已经苦苦奋斗了三十多年,岁月的风尘和农科工作的艰辛已使这位巴蜀女子昔日的风韵不复存在。但我从她
“Wheat mother ” sitting in front of the author, with her good accent Sichuan accent, happily tells the story of her birth of a wheat child. “Wheat mother ” is out of respect and thanks to the peasants in Dingxi, given the drought in Western Region director of research, female researcher Tang Yu’s praise, because the strong woman from the land of abundance Over the past decades, more than 20 new wheat varieties suitable for planting in arid areas have been cultivated successively, which have made outstanding contributions to raising wheat output in Gansu and improving the livelihood of farmers in Gansu Province. I was acquainted and the first interview with a well-known breeder inside and outside the province. It is said that Tang Yugang graduated from university to set the time when the young, handsome, brilliant, but the day I saw she has been nearly the same flower - 59 years old, wrinkles and Huafa have ruthlessly arranged in her face and head, his face It is also black. She has struggled hard for more than thirty years in the loess land she loves. The dusty years and the hard work of agricultural work have left the old charm of the Bashu woman no more. But I’m from her