无奈的叛逆--跨文化语用学和中英对译浅论

来源 :韶关大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZWCSS
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文把跨文化语用学介绍到就翻译的探讨中 ,旨在阐述跨文化研究在中英对译中的重要性。因文化差异的存在 ,以及随之出现的不可译现象 ,翻译中时刻存在着的无奈选择———叛逆性也就不可避免了。 This article introduces intercultural pragmatics into the discussion of translation, aiming to illustrate the importance of intercultural research in translation between China and Britain. Due to the existence of cultural differences and the consequent non-translatability phenomena, the helpless choice that always exists in translation --- rebelliousness is unavoidable.
其他文献
目的 研究羟乙基淀粉HES130/0.4(万汶)预扩容对颅脑外伤患者围术期血流动力学及凝血功能的影响.方法 选择40例颅脑外伤需手术治疗的成年患者,随机分为羟乙基淀粉HES130/0.4(
中国大学生在英语写作中 ,选词常常不精确、不得体、不简练、不新鲜生动。其原因是他们对英语词汇的意义掌握不准 ,对英语词汇使用的场合不了解 ,不知道如何简练地表达自己的
总结行颈前路或后路切开减压复位植骨内固定术治疗小儿下颈椎骨折脱位的护理措施.对20例患儿术前做好牵引护理,呼吸功能训练;术后严密观察病情,系统评估神经功能,重视引流管
对南通市某西藏民族中学结核病及肠蠕虫病发病情况进行调查,344名藏族学生,检出肺结核7人(2.03%),PPD试验强阳性9人(2.6%);牛肉绦虫病11人(3.4%),蛔鞭感染64人(20.3%),结核病
“睡觉”的出现年代已有明代中叶、北宋两说。通过对“觉”作动量词时间的考查 ,可以推论“睡觉”的成词当在之前 ,年代为晚唐五代 The emergence of “Sleeping” has been
对于国外公开发表的优秀科研成果 ,我们应该采取拿来主义的态度。翻译是拿来的重要手段。《文化人类学理论方法研究》和《世界民俗学》是国内高等院校文化人类学专业和民俗学
目的 探讨肺间质纤维化(PIF)的高分辨率CT(HRCT)征象与肺功能检查的相关性.方法 对61例有长期吸烟,慢性咳嗽的患者, 同时做肺功能及HRCT检查,并对患者HRCT的图像进行评估.然
目的探讨褪黑素(MT)对支气管哮喘(哮喘)小鼠转化生长因子-β(TGF—β)及结缔组织生长因子(CTGF)的影响。方法SPF级BALB/c小鼠40只随机分为4组,每组10只。哮喘组:造模第1天、第7天,小鼠腹
自然语言具有强烈的模糊特征 ,英语语言也是如此。模糊在英语音素、词类、句子成分诸方面均有映现。语言模糊的产生既有客观事物方面的原因 ,也有人们划分时的主观因素的影响
本文对学习词类的目的和要求,划分词类的标准,以及划分词类时应注意的事项进行了深入地思考和探索,试图引导学习者走出误区,了解并掌握词类。 In this paper, the purpose a