论文部分内容阅读
大力培育战略性新兴产业。国际金融危机正在催生新的科技革命和产业革命。发展战略性新兴产业,抢占经济科技制高点,决定国家的未来,必须抓住机遇,明确重点,有所作为。进一步促进中小企业发展。一是建立和完善中小企业服务体系。抓紧修订中小企业划分标准,加快中小企业公共服务平台、信息服务网络和小企业创业基地建设,进一步减少、简化行政审批,坚决清理和取消不合理收费。二是继续落实财政对中小企业支持政策。中央财政扶持中小企业发展专项资金安排106亿元。对部分小型微利企业实行所得税优惠政策。中央财政预算内技术改造专项投资要覆盖中小企业,地方政府也要加大投入。——温家宝《政府工作报告》
Vigorously develop strategic emerging industries. The international financial crisis is giving birth to new scientific and technological revolution and industrial revolution. To develop strategic emerging industries, seize the commanding height of economic and technological development and decide the future of the country, we must seize the opportunities, make clear the priorities and make a difference. Further promote the development of SMEs. First, establish and improve the service system for SMEs. We will speed up the revision of the criteria for the division of SMEs, speed up the construction of SME public service platforms, information service networks and small business start-ups, further reduce and simplify administrative examination and approval, and resolutely clean up and cancel unreasonable charges. Second, continue to implement the financial support policies for SMEs. The central government allocated 10.6 billion yuan to support the special funds for the development of SMEs. Some small profit-making enterprises to implement preferential income tax. The special investment in technological transformation within the central budget should cover small and medium-sized enterprises, and local governments should also increase their investment. Wen Jiabao “Government Work Report”