论文部分内容阅读
党的十五届五中全会“第十个五年计划的建议”提出:“大力推进国民经济和社会信息化,是覆盖现代化建设全局的战略举措。以信息化带动工业化,发挥后发优势,实现社会生产力的跨越式发展。”同时指出:“加强现代信息基础设施建设,抓紧发展和完善国家高速宽带传输网络,加快用户接入网建设,扩大利用互联网,促进电信、电视、计算机三网融合,健全国家公共信息网。”近日,信息产业部部长吴基传又进一步透露,“十五”期间,信息产业主要发展目标是:继续以3倍于国民经济的增长速度发展,2005年市场总规模比2000年翻一番,产业增加值占GDP 的比重提高到5%左右。固定电话网和移动电话网规模容量跃居世界第一位,电子信息设备制造业经济规模位居世界前列,国家信息化重大工程所需硬件、软件系统基本实现国内配套,出口创汇额比2000年翻一番。“在这种背景下,10月下旬我国举办了亚洲规模最大的”2000年国际信息通信展览会“。
The Fifth Plenary Session of the 15th CPC Central Committee ”Proposal for the Tenth Five-Year Plan“ proposed: ”Vigorously promoting the national economy and informatization of society is a strategic measure covering the overall situation of the modernization drive. With informatization driving industrialization, “At the same time, he pointed out:” We will strengthen the construction of modern information infrastructure and pay close attention to the development and improvement of the national high-speed broadband transmission network to speed up the construction of user access networks, expand the use of the Internet and promote the development of telecommunications and television Recently, the Ministry of Information Industry Minister Wu Jicheng further disclosed that during the “Tenth Five-Year Plan” period, the major development goals of the information industry are as follows: to continue to triple the national economy Growth rate of development, the total market size in 2005 than in 2000 doubled, the proportion of industrial added value of GDP increased to about 5%. Scale capacity of fixed telephone network and mobile telephone network ranks first in the world, and the economic scale of electronic information equipment manufacturing industry ranks first in the world. The hardware and software system required for major projects of national informatization basically achieve domestic matching and the volume of foreign exchange earning more than that in 2000 double. “In this context, in late October, China organized the largest” Asia 2000 International Information and Communication Exhibition "in Asia.