论文部分内容阅读
唐代大诗人李白《将进酒》以“黄河之水天上来,奔流到海不复回”开头,整首诗大气磅礴,回肠荡气。难道黄河之水真的不复回?原来,大海在接纳百川的同时,海水也在阳光的照射下,无时无刻不在蒸发,形成的水汽上升到空中,随着大气的流动,有一部分进入陆地上空,在一定的气象条件下,又凝结成水滴或冰晶,又以雨雪的形式落到地球的表面,形成溪流,汇入江湖,又返回到海洋。这种海洋和陆地之间的水的往复运动过程,称为水的大循环。此外,还有在海洋上空凝结的水汽,又以降水
Tang Dynasty poet Li Bai “will enter the wine” to “the water of the Yellow River sky, rushed to the sea is not back” at the beginning, the whole poem magnificent, Ileus soul-stirring. Is the Yellow River really no longer back? It turned out that while the sea is taking in rivers, the sea is also under the sunshine, all the time evaporation, the formation of water vapor rose to the air, with the flow of the atmosphere, part of the land into the sky, Under certain weather conditions, it condenses into water droplets or ice crystals, which fall to the surface of the Earth in the form of rain and snow to form a stream that flows into rivers and lakes and returns to the sea. The reciprocating motion of water between the ocean and the land is called the large circulation of water. In addition, there is the condensation of water vapor over the sea, but also by precipitation