高职学生英语写作中的母语负迁移现象及应对策略

来源 :科学时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuyuxinmi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要] 在二语习得过程中,第二外语学习者都会遇到母语迁移的问题。高职院校的学生普遍英语基础差、底子薄。在英语学习中,受到母语的干扰尤为突出,特别在英语写作中母语负迁移现象严重。作者通过归纳学生在英语写作中经常出现的错误,分析母语负迁移现象,从而提出解决问题的策略,减少、克服英语写作中的负迁移。
  [关键词] 高职学生 英语写作 母语负迁移 应对策略
  
  在二语习得中无论是外语研究者、教师还是学生都将面对母语迁移的问题。母语知识对目标语习得的影响有起积极作用的正迁移,也存在起阻碍作用的负迁移。因为汉语与英语属不同的语系,在词汇、句法、思维模式及文化背景等方面存在很大差异,所以在英语学习中,汉语的习惯会自动地首先出现在学习者脑中,潜意识中对英语产生影响,尤其体现在书面产出上。作为高职这一层次的学生的母语优势远远大于英语,他们在英语写作中受母语的影响很严重,学生英语写作中存在着大量的母语负迁移现象,往往不知所云。
  一、英语写作的重要性
  英语写作是英语学习者英语综合运用能力强弱的具体表现,它能有效地促进语言知识的内化。Swain(1985)提出“可理解输出”假设,认为包括写在内的语言产生性运用有助于学习者检验目的语句法结构和词语的使用,促进语言运用的自动化,有效地达到了语言习得的目的。通过写作,英语知识不断得到巩固并内在化,有利于英语技能的全面发展。它也是英语测试的必考题目之一。但是,英语写作又是广大英语学习者,特别是高职院校学生最感头痛的问题之一。
  二、高职学生英语写作现状
  根据笔者在四川工程职业技术学院学英语写作教学实践以及各种英语等级考试中学生在作文部分所得分数的统计,发现学生听、说、读能力普遍高于他们的写作能力。学生英语写作中存在着大量的母语负迁移现象,严重影响了思想的表达。笔者参加了几次四川省大学英语三级考试的阅卷工作,作文部分学生存在很大的问题,我们把这些作文分成几个档次,分别用一个词来概括它们。支离破碎、糊糊涂涂、勉勉强强、顺顺畅畅和漂漂亮亮。而后面两个档次的文章不多,还发现在这种正式的考试中,有一部分学生写作部分留空白,或者抄前面阅读理解的文章。为了引起学生对英语写作的重视,四川省大学英语三级考试指导委员会规定了写作部分如果为零分,则考生的总成绩不能超过60分。也就是写作为零分,总成绩再高都不能过关。这就让一些学生很为难了。
  三、高职学生英语写作中母语负迁移现象
  高职学生在英语写作中都是采用汉语思维方式,做汉语到英语的翻译,写出的文章汉语气息太浓。他们的问题比本科生更为突出,其母语负迁移现象具体体现在几个大的方面。
  1、词汇方面的负迁移
  高职学生英语写作中词汇方面的负迁移现象尤为突出,其表现形式也是五花八门。
  (1)对母语对等词的依赖
  对绝大多数高职学生来说,他们对英语单词的学习只停留在記住单词的意思上面,只根据汉英或英汉词典中的汉语形式来掌握某一单词,使用英语词汇时必须通过其母语对等词才能与共享概念系统发生联系,将英汉两种词义机械对立,结果造成望文生义。比如很多学生在毕业面试时要求用英语介绍自己时基本要涉及到的问题。“你家里有几个人?你最喜欢的运动是什么?”之类的,一开始学英语就在表达的东西,在我们高职院校的毕业生口中的回答便是“My home have five people”, “I most like playing football”.学生在”How to Get a Better Job”一文中写到“We should show we are very ability to our work and we must more hard.”从这些表达中,看出学生在英语写作时往往就是从英语词汇中寻找汉语思维所需词汇的等价物,依靠词的概念而进行汉英直译,这样就造成了很多错误。
  (2)词性不分
  由于汉语词汇不像英语词汇那样,不同词性有不同的拼写形式,所以在形式上汉语词汇的词性难以区分。同一个汉语词汇经常具有不同的句法功能,体现不同的词性。高职院校的学生往往把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇应用上的错误。比如“我们要有足够的耐心和毅力”一句,学生这样写到“We must have enough patient and will”.”你的生活会变得幸福”“Your life will become happiness”.”耐心”和“幸福”在英语中所对应的形容词和名词拼写形式是大不相同的,而我们的高职学生却混淆了,导致了表达的错误。
  2、语法方面
  英语和汉语属于两个不同的语系,句法结构差异较大。汉语是意合语言,没有词形变化,注重内在涵义,不受形式的约束,句法结构弹性大。而英语是形合语言,有词形变化,注重句子形式,有着严格的语法要求。高职学生英语写作中语法方面受母语影响非常大。经常犯一些语法错误。下面是最突出的几个问题:
  (1)名词的单复数不分
  英语中名词的数对高职学生来说也掌握得不好,首先划分哪些是可数名词,哪些不可数,有些学生就感觉难以理解。很多与我们的汉语思维差距很大。比如“furniture”“家具”一词,我们学生认为那是可数的,怎么在英语中却不可数。“cake”和“bread”一个可数,一个却不可数。名词的数没弄清楚,动词的单复数形式就乱用。
  (2)动词运用中的母语负迁移
  动词的人称、数和时态和语态的形式等变化形式是汉语中没有的,所以高职学生也容易忘记或用错。尤其是时态,每一种时态的构成及其用法,在大多数高职学生脑子里一片混乱。在写作中很少去考虑该用什么时态,要么一篇文章就一种时态,要么时态混乱。时态中涉及到助动词,学生根本没把这些弄清楚,特别是”be”动词的用法。学生经常写出这样的句子:“I am come from Beijing”.该用”be”动词的地方又没用。还有一种现象就是学生直接把几个动词放在一起,按照汉语顺序翻译句子。“I learn deal with different kinds of things by myself”就是这种情况。受母语的影响,学生很少想到用被动语态,过多地使用主动语态往往会削弱文章的正式性。
  (3)非谓语动词和从句运用甚少
  英语的表达形式多种多样,适当运用非谓语动词和从句来表达,让写作更生动,表达中要突出“variety”,不要老是用一些简单的主—谓—宾句式。而事实上我们的高职生对不定式、动名词、分词、独立主格、各种从句还只停留在“读得懂、认得到”的基础上,自己不能灵活运用。所以一些学生的文章尽管没有大的问题,可以说是“顺顺畅畅”,但谈不上“漂漂亮亮”。
  3、句子方面的负迁移
  (1)句子间的衔接问题
  汉语是一种意合的表达,只要语意相关,逗号可以连接两个单句。而英语要成句,至少要有主语和谓语,受母语的影响,学生在写作中常出现碎句和句子粘连现象。比如“It is raining , I have to stay at home.” 这两个句子在英语中各有谓语动词,所以应由so连接成并列句,或在第一句前加上because变成从句。受汉语“虽然…但是…”的影响,在英语写作中学生往往写出:“Although…,but…”的句子。很多学生不考虑英文中的标点符号,通常一篇文章都用逗号或句号。也不注意句子之间连词的运用,造成句子前后表达不连贯。
  (2)一些句型的误用
  高职学生在英语写作中普遍都是用汉语来思维,再作汉语到英语的翻译,所以一般都是汉语和英语的机械对应,忽略了英语的句型。最常见的就是“There be …”句型。在一次高职高专英语写作大赛中频频出现的一个句子:“Nowadays, there are more and more students go abroad to study.”这种句子出现在文章开头,很难说这是一篇优秀的文章了。
  4、语篇方面的迁移
  语篇方面的负迁移主要是由于英汉两个不同民族的人长期受其自身文化氛围的影响,在思维方式及考虑问题的角度上存在差异。所以学生在英语写作中,在篇章组织和遣词造句上受母语影响很大。英语篇章的组织和发展是“直线型”(linear)的,即直截了当地陈述主题,然后再进行论述;而汉语却呈“螺旋型”(circular spiral indireet)方式,即不直接切人主题,而是在主题外围“兜圈子”或“旁敲侧击”,最后才进人主题。把汉语的篇章组织用在英语文章上,就显得不地道,罗嗦。
  四、减少高职学生英语写作中母语负迁移现象的策略
  高职学生要克服英语写作中的母语负迁移是很难的,只有采用一些切实可行的方法来减少母语负迁移现象,使写作尽量标准、地道。根据高职学生的具体情况,可以采取以下方法:
  1、背诵法
  高职学生英语写作难,关键是英语语言输入不够,脑子里没东西。通过背诵,学生可以积累写作中所必需的语言知识及篇章构建技巧。把一些优美的句子、段落读熟,直到背下来,变成自己的东西。比如“available”这个单词,它的意思是“可利用的,可以得到的”,“Old books available on the fifth floor”,“When will it be available?”这种表达就比用“There be”结构更美。多记一些地道的英文表达可加强对其写作输出过程中的负迁移的监控和修正,从而排除母语干扰,逐渐摆脱母语参照体系,更好地用目的语交流。
  2、模仿练习法
  第二外语学习者都是学习别人的表达方式。然后自己灵活运用。对于任何一种新的表达,我们在学习之后, 要做到自己随时能运用。这中间少不了练习,仿照别人的,举一反三,反复练习。尤其是对一些固定句型、固定表达要练熟。例如用“Why is it that…?”来表达“为什么…?”引出一个从句,我们就可以在脑子里多想几个这样的句子。“Why is it that the more connect we have, the more disconnected we feel?”“Why is it that she sings better than me?”以后在表达中要用到这种形式,就能顺手拈来。
  3、阅读提高法
  多读英文资料,英语作文。Krashen认为,写作能力的发展与二语习得的过程相同,即“可理解性输入+低情感过滤器”。 他认为写作能力来自于大量的基于兴趣或快乐的自觉主动的阅读。通过阅读二语学习者既习得了词法和句法,又能体验文章的组织结构和作者的写作技巧,同时感知英语语言所处的社会文化,从而将这些知识应用到自己的英语写作中,使自己的表达远離那些似是而非的语言形式。高职学生有条件接触英文读物,每天读一点,读书破万卷,下笔如有神。扩大英语的阅读量,进行充分的真实语料输入,是提高英语写作水平的重要途径。
  五、结束语
  母语对外语学习者的影响是抹不掉的,汉语对高职学生的英语学习,特别是英语写作的影响是客观存在的,我们要利用母语在英语学习中的积极作用,同时也要加强对高职学生句法之外的词汇和语篇层面的英汉对比教学,增强学生自我监控这些语言表层负迁移的元语言意识。减少母语负迁移在英语写作中的影响,提高写作质量。
  参考文献:
  [1]王玉晓.英语学习中母语的负迁移[J].安阳工业学报,2005,(6).
  [2]俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海外语教育出版社,2004.
  [3]胡文仲.超越文化的屏障[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  作者简介:
  徐 玲(1974—),女,四川工程职业技术学院,讲师,学士;研究方向:英语教育。
其他文献
自改革开放以来,我国国民经济迅速发展,各行各业对人才的需求量越来越大,一线工作的技能人才特别是高技能人才严重短缺。我国的职业教育在人才培养的数量、结构和质量上远远
"自主学习"是相对于"被动学习"而言的,这是一种高尚品质的学习状态,最大的特点是尊重学生为前提,最大限度的发挥学生的主观能动性。学生在教师的指导下,能积极主动地参与到学习中来,根
在当前初中英语教学中,培养学生的思维品质显得越来越重要.学生的思维品质是可以通过阅读教学发展和培养的,作为学生学习上的主要引导者,教师要在教学中不断践行和探索,精心
数学是现代文化的重要组成部分,数学思想方法向一切领域渗透,数学的应用越来越被社会所重视。能够运用所学知识解决实际问题,使学生形成用数学的意识,这是把数学教育转到提高公民素质教育轨道的一个重要措施。目前,大部分学生动手能力差,应用意识弱。长此以往,必将学而无用,适应不了社会发展的需要。如何培养学生的数学应用意识,谈谈我的教学体会。  一、认清数学知识的实用性  数学知识的应用是广泛的,大至宏观的天体
随着课程目标与课程内容的改革,初中数学教学也相继进行了改革。本文依据新课标的要求,结合初中数学教学的实际,就如何进行初中数学教学进行了再议。
形成性评价有利于学生从被动接受评价转变成为评价的主体和积极参与者。从而激励学生学习,有效调控学习过程。本文拟结合初中英语教学谈谈自己的一些具体做法。一、如何对Fre
教师在进行小学语文教学的过程中,学生的朗读能力十分关键.教师创建有力教学举措,为促进学生的成长和发展提供充足的准备和支撑.学生要跟上教师讲课的步伐,对所学习的内容进
数学这门课程注重训练学生的数理思维能力,侧重于培养学生的逻辑推理能力。数学不仅与人们的日常生活息息相关,也与人类社会的进步发展有着非常紧密的联系,因此学好数学是培养学
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
《小学数学课程标准》(2011修订版)提出了新的小学数学教学理念:“教学要紧密联系学生的生活实际,从学生的生活经验和已有的经验出发,创设生动有趣儿的情境,引导学生开展观察、操作、猜想、推理、交流等活动,使学生通过数学活动,掌握基本的数学知识和技能,初步学会从数学的角度去观察事物、思考问题,激发对数学的兴趣,以及学好数学的愿望。”如何在数学教学活动中把单调枯燥的数学问题转变成活灵活现的生活情境,让生