论文部分内容阅读
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to stop their quarrel, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the bundle into the hands of each kid in turn, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
一位父亲有几个孩子,孩子们时常发生口角。他没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为此,一天他叫孩子们替他拿一捆细柴来。他们把柴带来时,他便先后将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能掰断。
He next unclosed the sticks, and took them separately, one by one, and again put them into sons’ hands, on which they broke easily. He then told them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite each other, you will be as this bundle, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”
然后他解开那捆柴,一根根地放在孩子们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们:
“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不会被你们的敌人打败;但如果你们自行分裂,就将和这些散柴一般,不堪一折了。”
一位父亲有几个孩子,孩子们时常发生口角。他没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为此,一天他叫孩子们替他拿一捆细柴来。他们把柴带来时,他便先后将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能掰断。
He next unclosed the sticks, and took them separately, one by one, and again put them into sons’ hands, on which they broke easily. He then told them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite each other, you will be as this bundle, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks.”
然后他解开那捆柴,一根根地放在孩子们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们:
“孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不会被你们的敌人打败;但如果你们自行分裂,就将和这些散柴一般,不堪一折了。”