论文部分内容阅读
根据凯瑟琳·戴维斯在《解构主义与翻译》一书中所述,德里达在其解构思想中引入了意义不确定性与符号的重复性,并以之为基础讨论了与意义直接相关的文本理解、翻译。她以“符号重复性与文本相对稳定性”来否定了人们对解构主义文论的一个广泛误解:解构主义否定了理解及翻译的可行性。本文的目的就在于通过对解构主义“意义不确定论”之解读来说明:此观点本身亦肯定了理解/翻译的可能性。
According to Catherine Davis, in his book Deconstructionism and Translation, Derrida introduces the uncertainty of meaning and the repetitiveness of symbols in his deconstruction thought, and on the basis of which Derrida discusses the direct correlation with meaning Text understanding, translation. With her “symbolic relativity and relative stability of texts,” she denied a widespread misconception about deconstructive literary theory: deconstruction deny understanding and the feasibility of translation. The purpose of this essay is to illustrate by deconstruction “Uncertainty of Uncertainty ”: This view also affirms the possibility of comprehension / translation.