浅谈英译汉中的望文生义

来源 :集宁师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhigang3637
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是沟通人们思想的重要手段,是-项很重要的语言活动.可是在英译汉的过程中,人们经常望文生义,不顾语境,不顾语言所涉及的文化背景知识,本文就这一现象阐述了一些避免望文生义的方法,力求使我们英译汉的译文达到"信、达、雅"的标准.
其他文献
中国的建筑工程机械在2007年较大的增长基数上,2008年又实现了全面快速增长,挖掘机、装载机、平地机增长速度都超过了30%。尽管2008年下半年全球金融 China’s construction
"讨论式课堂教学模式"是在教学实践中产生的一种新型的课堂教学模式,是启迪方法、培养能力的教学模式.准确把握该教学模式的特点、构成环节及实施原则,并灵活运用于大学英语
对广西钦廉林场两组桉树纯林、相思树纯林以及二者混交林地土壤微生物类群和分布规律进行研究,探讨桂南地区桉树相思树混交人工林地土壤肥力及其生态效应.结果表明:钦廉林场
以杂交中稻组合川香优9838为材料,通过氮肥施用量、施氮方式与栽秧方式处理,研究了地上部干物质积累与源库性状。结果表明,川香优9838的高产栽培技术为:施纯氮90kg/hm2,采用
本文通过对精读(修订本)第一册第三课()一文在主题、修辞手段、谋篇布局等三方面写作技巧的分析,探讨了大学英语教材对大学生的"情商"进行培养的重要性和必要性.本文作者认为
江泽民同志关于“三个代表”的重要思想 ,科学概括了我们党的性质、宗旨和历史任务 ,是对新形势下全面加强党的建设作出的战略性思考。丰富和发展了马克思主义党建理论 ,为新
中国传统女性形象描写的典范之作《卫风·硕人》,连用六个比喻,形象生动,集中体现了中国文化。理雅各和许渊冲选择不同的翻译策略和方法处理这些形象。从关联理论的视角对这
21世纪,复杂多变的国际国内形势,给"两课"教学带来前所未有的挑战.鉴于此,面向新世纪的"两课"教学总体研究势在必行.研究范围包括深化"两课"教学内容、完善课程体系、建全学
目的:获得具有生物学活性的重组鸡γ-干扰素(ChIFN-γ).方法:应用RT-PCR方法扩增ChIFN-γ基因cDNA,将其克隆入杆状病毒表达系统的转移载体pFastBac1,构建重组质粒pFast-ChIFN
热休克蛋白27(HSP27)是一种重要的小分子热休克蛋白.它与肿瘤的关系非常密切,与肿瘤细胞的耐药性、照射敏感性及肿瘤患者的预后直接相关,现对此作一简要综述.