论文部分内容阅读
外交话语是一种独特的语体,因事因时而变,体现着说话者的角色及其所代表的国家利益。根据具体情境,有时需准确明晰,直截了当;有时则需婉转曲折。文章试从语用学的言语行为理论,即Austin的言语行为三分说和Searle的间接言语行为理论角度来探讨外交话语的交际特征和翻译处理,指出:外交话语翻译重在译其言外行为和言后行为。