论文部分内容阅读
摘 要:奥运时代,人们更关注体育新闻,这使得“冠军词”的使用频率大大提高。本文以体育新闻标题中“冠军词”的误用为研究对象,分析了词语的语义及语法特点,指出了误用的原因,以期达到廓清词语用法的目的,从而为今后的新闻报道提供参考。
关键词:新闻标题 冠军词 卫冕 加冕 问鼎
北京奥运会的成功召开是我国体育事业发展的里程碑。随之掀起的全民体育竞技热潮并没有随着奥运会的圆满闭幕而消退。2008年8月8日以来,有关竞技赛事的新闻报道成为全民关注的焦点,而究竟“是谁夺得了比赛的冠军”无疑成了焦点中的焦点,为此新闻工作者也在不遗余力地对赛事结果进行报道。遗憾的是,我们在新闻标题中发现了一些词语误用的现象。
汉语中表达“在竞技比赛中获得第一名”的意思有很多种说法,如“夺金”“夺冠”“夺杯”“夺魁”“夺标”“夺鼎”“捧金”“卫冕”“加冕”“问鼎”“折桂”“封王”“蝉联”“名列榜首”“摘得桂冠”等等。我们把这些词统称为“冠军词”。本文以《中国体育报》2008年8月8日以来新闻标题中“冠军词”的误用为研究对象,分析各词语的语义及语法特点,以期达到廓清词语用法的目的,从而为今后的新闻报道提供参考。
一、新闻标题中的“卫冕”
“卫冕”具有浓厚的书面语色彩,是体育新闻中使用频率较高的一个词,也是经常被误用的一个词。如:
(1)*澳卫冕冠军车手身体堪忧 三个月发生三次撞车事故(2008年8月13日6版[1])
(2)*上届四强提前交手 卫冕冠军遗憾落败(2009年4月2日7版)
(3)*百战不败的吉田沙保里 卫冕奥运摔跤冠军(2008年8月17日6版)
(4)*我们和卫冕冠军差多远(2008年8月20日7版)
分析这些例句,我们发现“卫冕”的误用主要有两种情况:一是语义理解上的错误,二是语法使用上的错误。“卫冕”中的“卫”是“保住、护卫”的意思,“冕”本义指的是“皇冠”,后来借喻为“冠军称号”,所以“卫冕”就是指“竞赛中保住上次获得的冠军称号”[2](P1421)。这样看来,“冕”作为语素义已经参与了“卫冕”这一词义的构成,那么例(1)、例(2)中“卫冕冠军”的用法就成了“保住冠军的冠军”,这在语义上显然是叠床架屋。因此“卫冕冠军”的说法在语义上是说不通的。
“卫冕”,是不及物动词,其本身是个动宾关系的复合式合成词。虽然说在标题的特殊语用限制下,不及物动词带上宾语是常见的格式[3](P81),但不能因此说标题中任何一个不及物动词带宾语的用法都是可以接受的,例(3)中“卫冕”与“奥运摔跤冠军”构成的动宾关系就是不成立的,“卫冕”之后不能再带宾语成分。
“卫冕”可以作定语,也可以作谓语中心,因此,例(4)中“卫冕冠军”既可以理解为定中关系,又可以理解为动宾关系,有歧义。但不管如何理解,“卫冕冠军”这一用法都是错误的。
“卫冕”表示的是一种未然的状态,是一种希望能够但未必能够实现的行为,所以,通常“卫冕”多和“成功”“失败”等词语搭配。如:
(5)妈妈选手再度出山 冼东妹成功卫冕(2008年8月11日6版)
(6)WTA顶级巡回赛 小威卫冕失利(2009年4月6日4版)
(7)阿根廷欲全力卫冕(2008年8月8日17版)
(8)对手难缠不轻视 张宁打赢卫冕首战(2008年8月11日8版)
另外,“卫冕”词义中包含了一个前提,即某人或某队在同一赛事的上一次比赛中获得了冠军,如果赛事发生了变化,则不能使用“卫冕”。如:
(9)全国春季赛艇冠军赛落幕 奥运冠军再获金牌(2009年4月13日2版)
二、新闻标题中的“加冕”。
“加冕”指的是“某些国家的君主即位时所举行的仪式,把皇冠戴在君主头上”[4](P651)。这种“加冠礼”也被用来比喻“获得了冠军的头衔”。新闻报道中“加冕”的误用主要是带上了宾语成分。如:
(10)*殷雯继女子10米气步枪之后加冕“双冠王”(2009年4月14日1版)
“加冕”也是一个不能再带宾语的不及物动词。
三、新闻标题中的“问鼎”
“问鼎”一词源于《左传·宣公三年》,“鼎”是立国之重器,“楚子问鼎有夺取周王朝天下的意思,后用问鼎指图谋夺取政权,也比喻在比赛或竞争中夺取第一名”[5](P1431)。正确理解“问鼎”的关键在于“问”,“问”是怀着某种目的来打探,“问”只表现一种图谋,一种欲望,而并未成为现实。也就是说,“问鼎”表示的是一种未然状态,而不能用来说明已成事实的情况。同时“问鼎”也是不及物动词,其后不可以再接“冠军、桂冠”一类的宾语成分。下面“问鼎”的使用都不够恰当。如:
(11)*获胜后的白俄罗斯姑娘首次在WTA顶级巡回赛中问鼎冠军奖杯(2009年4月6日4版)
(12)*意大利米兰国际马拉松赛 肯埃选手问鼎男女桂冠(2009年4月8日3版)
我们通常可以说“问鼎中原”“问鼎奥运会”。这时,“中原”“奥运会”在语义上可以理解成“问鼎”的处所成分,在语法关系上我们可以把这一结构看成是“问鼎于中原”“问鼎于奥运会”的减省形式。为了适应标题这一特定的语用环境,在语义上我们要保留和突出主要信息,就可以对语句中的部分次要信息进行删减,反映在语法上就是语法成分的删减以及语法格式的变换。
四、新闻标题中的其他问题
“简短”是新闻标题的主要特点,这种语用要求使得语义在标题中的地位提高,作用突出,制约支撑力度加大,语义角色凸显。但是无论怎样求简,必须保证语义的明确性,不能因为单纯求简而破坏了语义的完整性,以免产生歧义,令人误解,更不能破坏语言的规范性。如:
(13)*大金属及塑质球世锦赛 中国女队揽4冠(2009年4月10日2版)
通常我们说“中国队包揽8枚金牌(2009年4月21日2版)”,或者再减省一些,说成“首日中国队包揽4金(2009年4月20日2版)”。“包揽金牌”可以,“包揽冠军”有些欠妥,再减省为“揽4冠”就更让人感到别扭了。又如:
(14)*中国斯诺克公开赛落幕 艾伯顿首夺冠(2009年4月6日2版)
这一标题中“首”的语义是不明确的,到底是“首次”还是“首先”呢?阅读了新闻内容之后,我们才能确定这里的“首”是“首次”的意思。另外,这一标题的文字也容易让人在语音停顿和句法结构上产生歧义,因为汉语中原有“顿首”一词。鉴于此,标题不如改成“艾伯顿首次夺冠”,这样表义更清楚。再如:
(15)*全国女曲冠军杯上海夺冠(2009年4月2日2版)
(16)*全国棒球锦标赛北京夺冠(2009年4月15日2版)
这两则标题也容易引起误解,到底是“上海队、北京队”夺冠了,还是说“在上海、在北京夺冠”呢?因为新闻标题中经常会出现介宾处所状语省略介词的现象。为了使表义明确,上述标题不如改成“上海队夺冠”“北京队夺冠”。
本文分析了几则体育新闻标题中“冠军词”的误用现象,本文只是以《中国体育报》两个月份的新闻标题为研究对象,如果众揽各类新闻报道,相信类似的误用现象不在少数。尽管受到新闻报道的即时性、新闻标题的简短性等条件的制约,我们理解误用现象出现的客观原因,但是还是希望新闻工作者们能够审慎地对待语言文字,也希望广大受众不仅要关注报道内容中的“数量”,更要关注报道本身的“质量”。
(本文为辽宁省教育厅项目“近十年汉语新义词研究”[2009B163]论文之一。)
注 释:
[1]本文例证来自2008年8月份和2009年4月份的《中国体育报》。
[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室:《现代汉语词典》,
北京:商务印书馆,2005年。
[3]尹世超:《标题语法》,北京:商务印书馆,2001年。
[4]中国社会科学院语言研究所词典编辑室:《现代汉语词典》,
北京:商务印书馆,2005年。
[5]尹世超:《标题语法》,北京:商务印书馆,2001年。
(谢茹 沈阳师范大学文学院 110034)
关键词:新闻标题 冠军词 卫冕 加冕 问鼎
北京奥运会的成功召开是我国体育事业发展的里程碑。随之掀起的全民体育竞技热潮并没有随着奥运会的圆满闭幕而消退。2008年8月8日以来,有关竞技赛事的新闻报道成为全民关注的焦点,而究竟“是谁夺得了比赛的冠军”无疑成了焦点中的焦点,为此新闻工作者也在不遗余力地对赛事结果进行报道。遗憾的是,我们在新闻标题中发现了一些词语误用的现象。
汉语中表达“在竞技比赛中获得第一名”的意思有很多种说法,如“夺金”“夺冠”“夺杯”“夺魁”“夺标”“夺鼎”“捧金”“卫冕”“加冕”“问鼎”“折桂”“封王”“蝉联”“名列榜首”“摘得桂冠”等等。我们把这些词统称为“冠军词”。本文以《中国体育报》2008年8月8日以来新闻标题中“冠军词”的误用为研究对象,分析各词语的语义及语法特点,以期达到廓清词语用法的目的,从而为今后的新闻报道提供参考。
一、新闻标题中的“卫冕”
“卫冕”具有浓厚的书面语色彩,是体育新闻中使用频率较高的一个词,也是经常被误用的一个词。如:
(1)*澳卫冕冠军车手身体堪忧 三个月发生三次撞车事故(2008年8月13日6版[1])
(2)*上届四强提前交手 卫冕冠军遗憾落败(2009年4月2日7版)
(3)*百战不败的吉田沙保里 卫冕奥运摔跤冠军(2008年8月17日6版)
(4)*我们和卫冕冠军差多远(2008年8月20日7版)
分析这些例句,我们发现“卫冕”的误用主要有两种情况:一是语义理解上的错误,二是语法使用上的错误。“卫冕”中的“卫”是“保住、护卫”的意思,“冕”本义指的是“皇冠”,后来借喻为“冠军称号”,所以“卫冕”就是指“竞赛中保住上次获得的冠军称号”[2](P1421)。这样看来,“冕”作为语素义已经参与了“卫冕”这一词义的构成,那么例(1)、例(2)中“卫冕冠军”的用法就成了“保住冠军的冠军”,这在语义上显然是叠床架屋。因此“卫冕冠军”的说法在语义上是说不通的。
“卫冕”,是不及物动词,其本身是个动宾关系的复合式合成词。虽然说在标题的特殊语用限制下,不及物动词带上宾语是常见的格式[3](P81),但不能因此说标题中任何一个不及物动词带宾语的用法都是可以接受的,例(3)中“卫冕”与“奥运摔跤冠军”构成的动宾关系就是不成立的,“卫冕”之后不能再带宾语成分。
“卫冕”可以作定语,也可以作谓语中心,因此,例(4)中“卫冕冠军”既可以理解为定中关系,又可以理解为动宾关系,有歧义。但不管如何理解,“卫冕冠军”这一用法都是错误的。
“卫冕”表示的是一种未然的状态,是一种希望能够但未必能够实现的行为,所以,通常“卫冕”多和“成功”“失败”等词语搭配。如:
(5)妈妈选手再度出山 冼东妹成功卫冕(2008年8月11日6版)
(6)WTA顶级巡回赛 小威卫冕失利(2009年4月6日4版)
(7)阿根廷欲全力卫冕(2008年8月8日17版)
(8)对手难缠不轻视 张宁打赢卫冕首战(2008年8月11日8版)
另外,“卫冕”词义中包含了一个前提,即某人或某队在同一赛事的上一次比赛中获得了冠军,如果赛事发生了变化,则不能使用“卫冕”。如:
(9)全国春季赛艇冠军赛落幕 奥运冠军再获金牌(2009年4月13日2版)
二、新闻标题中的“加冕”。
“加冕”指的是“某些国家的君主即位时所举行的仪式,把皇冠戴在君主头上”[4](P651)。这种“加冠礼”也被用来比喻“获得了冠军的头衔”。新闻报道中“加冕”的误用主要是带上了宾语成分。如:
(10)*殷雯继女子10米气步枪之后加冕“双冠王”(2009年4月14日1版)
“加冕”也是一个不能再带宾语的不及物动词。
三、新闻标题中的“问鼎”
“问鼎”一词源于《左传·宣公三年》,“鼎”是立国之重器,“楚子问鼎有夺取周王朝天下的意思,后用问鼎指图谋夺取政权,也比喻在比赛或竞争中夺取第一名”[5](P1431)。正确理解“问鼎”的关键在于“问”,“问”是怀着某种目的来打探,“问”只表现一种图谋,一种欲望,而并未成为现实。也就是说,“问鼎”表示的是一种未然状态,而不能用来说明已成事实的情况。同时“问鼎”也是不及物动词,其后不可以再接“冠军、桂冠”一类的宾语成分。下面“问鼎”的使用都不够恰当。如:
(11)*获胜后的白俄罗斯姑娘首次在WTA顶级巡回赛中问鼎冠军奖杯(2009年4月6日4版)
(12)*意大利米兰国际马拉松赛 肯埃选手问鼎男女桂冠(2009年4月8日3版)
我们通常可以说“问鼎中原”“问鼎奥运会”。这时,“中原”“奥运会”在语义上可以理解成“问鼎”的处所成分,在语法关系上我们可以把这一结构看成是“问鼎于中原”“问鼎于奥运会”的减省形式。为了适应标题这一特定的语用环境,在语义上我们要保留和突出主要信息,就可以对语句中的部分次要信息进行删减,反映在语法上就是语法成分的删减以及语法格式的变换。
四、新闻标题中的其他问题
“简短”是新闻标题的主要特点,这种语用要求使得语义在标题中的地位提高,作用突出,制约支撑力度加大,语义角色凸显。但是无论怎样求简,必须保证语义的明确性,不能因为单纯求简而破坏了语义的完整性,以免产生歧义,令人误解,更不能破坏语言的规范性。如:
(13)*大金属及塑质球世锦赛 中国女队揽4冠(2009年4月10日2版)
通常我们说“中国队包揽8枚金牌(2009年4月21日2版)”,或者再减省一些,说成“首日中国队包揽4金(2009年4月20日2版)”。“包揽金牌”可以,“包揽冠军”有些欠妥,再减省为“揽4冠”就更让人感到别扭了。又如:
(14)*中国斯诺克公开赛落幕 艾伯顿首夺冠(2009年4月6日2版)
这一标题中“首”的语义是不明确的,到底是“首次”还是“首先”呢?阅读了新闻内容之后,我们才能确定这里的“首”是“首次”的意思。另外,这一标题的文字也容易让人在语音停顿和句法结构上产生歧义,因为汉语中原有“顿首”一词。鉴于此,标题不如改成“艾伯顿首次夺冠”,这样表义更清楚。再如:
(15)*全国女曲冠军杯上海夺冠(2009年4月2日2版)
(16)*全国棒球锦标赛北京夺冠(2009年4月15日2版)
这两则标题也容易引起误解,到底是“上海队、北京队”夺冠了,还是说“在上海、在北京夺冠”呢?因为新闻标题中经常会出现介宾处所状语省略介词的现象。为了使表义明确,上述标题不如改成“上海队夺冠”“北京队夺冠”。
本文分析了几则体育新闻标题中“冠军词”的误用现象,本文只是以《中国体育报》两个月份的新闻标题为研究对象,如果众揽各类新闻报道,相信类似的误用现象不在少数。尽管受到新闻报道的即时性、新闻标题的简短性等条件的制约,我们理解误用现象出现的客观原因,但是还是希望新闻工作者们能够审慎地对待语言文字,也希望广大受众不仅要关注报道内容中的“数量”,更要关注报道本身的“质量”。
(本文为辽宁省教育厅项目“近十年汉语新义词研究”[2009B163]论文之一。)
注 释:
[1]本文例证来自2008年8月份和2009年4月份的《中国体育报》。
[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室:《现代汉语词典》,
北京:商务印书馆,2005年。
[3]尹世超:《标题语法》,北京:商务印书馆,2001年。
[4]中国社会科学院语言研究所词典编辑室:《现代汉语词典》,
北京:商务印书馆,2005年。
[5]尹世超:《标题语法》,北京:商务印书馆,2001年。
(谢茹 沈阳师范大学文学院 110034)