《華夷譯語》丁種本與《額哷馬尼雅語》之研究

来源 :中国文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lj445566
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以我國最早的漢德詞匯表《額哷馬尼雅語》爲研究對象,對德國漢學家福克司(Walter Fuchs,1902-1979)於1930年代對這一成書於1748年的雙語詞匯表的發現和研究做了梳理,同時根據德文和中文的史料對此書作者、德籍耶穌會士魏繼晋(Florian Bahr,1706-1771)的生平做了鈎沉.在對以往的研究綜述中,本文作者指出,包括《額哷馬尼雅語》在内的乾隆年間編撰的此類雙語詞匯表,是《華夷譯語》的一種,被法國和日本的學者稱作“丁種本”.本文分析了《額哷馬尼雅語》在内容上的特點,認爲這樣的一部書是按照漢語的詞義系統和事物分類而編撰的,屬於清代傳統義類辭書之一種.從本質上來講,《額哷馬尼雅語》是“漢—外詞匯手册”,只不過將外文排在前面而已.其次分析了此書在釋義、翻譯方面的特點,認爲《額哷馬尼雅語》對20門類的漢語詞匯的釋義采取了不同的方式來處理,其中既有翻譯,也有注釋、解釋、描述,舉例説明了故意曲解和誤解的例子,也指出了德文釋義方面的一些錯誤.本文還分析了這一詞匯表在形式上的特點,認爲“一詞一釋”的方式限制了編撰者的釋義和翻譯.由於此書編撰於1748年,屬於近代中期的德語,當時德語的正字法還很不完善,書寫的方式跟今天相距甚大,本文也對18世紀的德文詞匯特點予以了歸納.在結論中,本文作者指出了《額哷馬尼雅語》既未反映出啓蒙運動以來德國的新思潮,更未反映出中德之間的某種互動,《額哷馬尼雅語》與整個的《華夷譯語》一樣,反映出的是清代“朝貢體系”的觀念.
其他文献
人工智能技术的日益成熟和广泛普及,势必会对无人机现职军官的培养模式产生巨大的冲击。从构建智能化、个性化教育方式、提升师生人工智能素养以及建立动态化的评价体系3个方面对无人机现职军官的培训方式进行研究,以达到提高教学质量,提升学员岗位任职能力的目的。
为了解决当前木竹材气/液体渗透性测试装置在实验教学过程中存在的操作烦琐、待测试件尺寸制约和数据可靠性较差等问题,自主开发了一套可以简单、准确、方便测试木竹材气/液体渗透性的装置,并应用于木材专业实验教学,同时设计了基于木竹材内流体渗透规律研究的Fluent仿真模拟辅助教学。实践表明,自制的简单实验装置及Fluent仿真模拟的使用,在木竹材气/液体渗透性测试实验课程中,大大提高了学生的学习效率和兴趣,能够让学生快速理解装置测试基本原理并能轻松掌握制样和装置操作过程,同时通过仿真模拟深刻理解木竹材内部孔结构差
学生能否主动学习是生物学学科核心素养能否落实的关键所在,而教师合理问题的提出是学生主动学习的催化剂.以“种群数量的变化”教学设计为例,阐述如何以问题促进学生的主动
以西北农林科技大学为例,以国有资产管理部门登记的基本信息为主要依据,以开放共享为主要内容,简要介绍了大型仪器设备开放共享现状,分析了大型仪器设备开放共享运行中存在的
王大隆與徐恕皆爲當代著名藏書之家,二人以藏書、傳書爲己任,爲文獻之保存與流布,爲功甚巨.然二人曾以訊息隔絶,竟生誤會,以致斷交.後經盧慎等斡旋,方得交好如初.
唐代初年,文治武功皆盛,唐太宗命魏徵等人編撰《群書治要》五十卷,務爲治國要道.成書以後,漸有佚失,《宋史·藝文志》以後即不復載録.《治要》在唐代晚年已傳至日本,最少有四
在分析网络教学优劣的基础上,从课程组织、作业、实践3个方面提出适应网络教学模式的机械制图教学组织策略,指导教师在网络课程中组织教学资源,充分实现师生互动和实践环节,在实际的应用中保证了机械制图教学进度和质量。
通过对西部新建本科高校理工专业实践教学现状分析,对实践教学认识不清、实践教学师资不足以及地方经济发展不平衡是制约实践教学质量的主要因素。基于工程能力要求,分层次全程化系统化构建“三五四”实践教学体系,加强实践过程质量控制,不断推进实践教学资源共享平台网络集成化,逐步提升西部地方本科院校理工科实践教学质量。坚持实践教学改革,努力建成一流应用型地方高校。
在19世紀後半葉,中國進入了與外國建立正式外交關係、互派時節常駐對方國家的時期.李鳳苞在1878-1884年間擔任出使德國的公使,并兼理荷蘭、奥匈帝國公使,短期代理過法國公使,
为适应新形势下航空装备保障教学要求,要积极开展专业教室建设和改革研究。分析了专业教室建设存在的误区和问题,提出了建设的原则、思路及建设要求,同步进行了教学模式的改革研究。实践表明,专业教室在院校航空装备保障教学中的作用明显。