论文部分内容阅读
1995年3月1日《人民日报》(海外版)的第4版上,刊登了这样一段文字:现年60岁的陈邦柱长期从事经济工作,熟悉外经、外贸、商品流通和企业的情况,基层工作经验丰富,“有一定的组织领导能力和政策水平”。据称,陈邦柱事业心强,工作思路清晰,处理问题果断,坚持原则,作风正派、民主。 上文中的一处引号,实在费解。 我们查阅了1990年由国家新闻出版暑和国家语言文字工作委员会联合发布的《标点符号用法》,得知引号的用法一是直接引用人物语言或某书面文字(如书籍、论文、公文等),通常均需写明出处,一是间接引用古诗文,俗语等,还有一种是特殊用法,如反义等。而上例中的引号,算哪种?如果是直
On the 4th edition of the People’s Daily (Overseas edition) on March 1, 1995, the article reads: Chen Bangzhu, 60, has long been engaged in economic work and is familiar with the situation of foreign economy, foreign trade, circulation of goods and enterprises, Work experience, “a certain degree of organizational leadership and policy.” Allegedly, Chen Bangzhu has a strong career ambition, a clear working train of thought, resolving problems resolutely, upholding principle, working style and democracy. A quotation mark in the above is really puzzling. We refer to the “Punctuation Usage” jointly issued by the State Press and Publication Administration and the State Languages Working Committee in 1990. We learned that the use of quotation marks is a direct reference to a person’s language or a written language (such as books, essays, documents, etc.) Usually need to indicate the source, one is an indirect reference to ancient poetry, saying, etc., there is a special usage, such as antisense and so on. The quotation marks in the above example, what kind? If it is straight