论文部分内容阅读
中外交流的日益密切使得旅游成为众多城市的重要经济产业之一。此外,旅游还肩负着传播城市历史文化、树立城市新形象等特色使命。旅游文本属于非文学文本,但其涵盖内容包罗万象。本文基于赖斯的文本类型理论,试以榆林市外宣资料的英译为例,通过文本细读的方法将其归纳为信息型+感染型文本,分别探讨了在以文化宣传为目的的导向下直译、省译、释义等方法在旅游文本英译中的具体运用并由此对旅游文本总的归异化翻译策略进行总结。