论文部分内容阅读
周敬王四年(公元前516年)秋,光耀千古的大思想家、大哲学家老子,骑着青牛,背着行囊,离开周朝京都洛阳,往云海苍茫的西方走去。抬眼西望,古老的黄河像云间泼出的神水,八盘九曲,汹涌东流,老子顺着这与华夏母亲河流一色的黄土高原往西走,过了崤山,古道渐渐像裂纹似地,深深地嵌在土黄色的峭壁之间。秋天的景色并不算十分寂寥,古道两旁的山崖上绽开了一丛丛野花,有金黄色的,有淡紫色的,一丛挨一丛,雾蒙蒙的。老子知道,自己行囊里既无珍
Zhou King King four years (516 BC) autumn, glorious eternal big thinker, the great philosopher Lao Tzu, riding a green cow, carrying bags, leave the Zhou Dynasty Kyoto Luoyang, toward the boundless sea of clouds west. Looking up, the ancient Yellow River splashed like the gods of water, eight of the eight, turbulent, I follow this along with the mother of the Chinese mother of the Loess Plateau west to go west, after the winding hill, the ancient road gradually like Crack like, deeply embedded in the khaki cliffs. Autumn scenery is not very lonely, on both sides of the trail on the cliff bloom a bush of wildflowers, golden yellow, lilac, one by one after another, foggy. I know, neither in his pocket Jane